под пристальным взглядом Морны осторожно высыпал патроны. Патроны были
центрального боя и, как сам револьвер, отделаны с необыкновенным
совершенством. Кончики пуль сияли, словно полированная сталь.
Грегг.
шесть патронов. Коробка перевернулась и на нижней стороне показалась
бледно-синяя надпись: Окт.1978. Грегг подобрал ее и протянул Морне.
проставили...
ногами. Ее бледное лицо искажала ярость, глаза жгли насквозь. Некоторое
время они молча смотрели друг на друга. Потом ее губы задрожали. -
Простите, Билли. Пожалуйста, простите меня... но над нами совсем нет
времени... я боюсь.
что часто бываю занудлив, - Рут вечно твердит мне об этом, кроме того, я
так долго жил один...
вы... сейчас же, немедленно... научились пользоваться этим оружием.
Грегга, чем любой крик.
потянулся к ударнику револьвера.
просто спустить курок.
поступил по-своему, и в качестве мишени выбрал полено, прислоненное к
тяжелому каменному корыту шагах в двадцати. Он уже прицеливался, когда
Морна вновь заговорила:
такие вещи, о которых я даже не слыхал, - но, право, не стоит учить
старого волка, как стрелять.
грохот, словно раскат грома, и что-то со страшной силой ударило его в лоб,
ослепив от боли. Первой мыслью было, что револьвер взорвался. Потом он
обнаружил его нетронутым в своей руке, и тут до него дошло, что причиной
всему была чудовищная отдача, которая, точно былинку, согнула его
ослабленную руку и ударила револьвером в лицо. Грегг отер с глаз теплую
струйку крови и посмотрел на оружие с большим уважением.
корыто, служившее подпоркой для его мишени, раздроблено. Обломки
трехдюймовой толщины были разбросаны по треугольной площади, тянувшейся до
тридцати ярдов вдаль. Не знай он, что произошло, Грегг решил бы, что
корыто уничтожено пушечным выстрелом.
руками.
лба. - Морна, где вы раздобыли это... это чудовище?
это я в состоянии понять.
от него требовалось. Она указала на беловатую скалу в трехстах ярдах вверх
по склону.
Грегг. - А револьвер не может...
саднящую боль в большом пальце правой руки. Он вторично выстрелил и
испытал глубокое огорчение, которое понимают только охотники, увидев, как
взметнулась в воздух пыль всего в ярде от скалы. Отдача вывернула
револьвер назад, хотя Грегг держал его двумя руками, и теперь дуло
смотрело почти вертикально в небо. Не дожидаясь подсказки, Грегг снова
выстрелил, и от скалы полетели осколки.
не удержать. Мои руки не в силах справиться с отдачей.
совсем недавно пустынной местности потрясло Грегга больше, чем если бы он
неожиданно наткнулся в прериях на корзину с провизией для пикника.
появлялись все новые люди. Восемь человек ехали у подножия холма. Это была
пестрая компания: кто сидел на пони, кто на лошадях, кто прижимался к
холке, кто держался прямо, и одеты они были по-разному. Но Грегг знал, что
они составляют крошечную армию, дисциплинированную и управляемую одним
человеком. Он прищурил глаза от слепящего утреннего света и отыскал
заметную фигуру Джоша Портфилда на гнедом жеребце. Портфилд, по
обыкновению, был в белой рубашке и костюме угольно-серого цвета, и в этой
одежде вполне мог сойти за проповедника, если бы не пара никелированных
"смит-вессонов" на поясе.
Грегг. - Он, должно быть, в одном из своих праведных настроений.
пригоршни патронов. - Идите-ка вы лучше в дом да заприте дверь.
выражение, - затем нагнулась, подобрала что-то с земли и побежала к дому.
Грегг удивился, зачем ей понадобилась растоптанная коробка из-под
патронов, но его голова была занята куда более важным делом. Он отвел
барабан, выбросил три пустые гильзы и вставил новые патроны. Испытывая
скорее сожаление, чем боязнь, он сделал несколько шагов навстречу
приближающимся всадникам. Расстояние между ними уменьшилось до двухсот
ярдов.
знаешь закон!
расстояние, отчетливо донесся до Грегга:
хорошего работника. Ты поплатишься за все это, но прежде всего я накажу
тебя за дерзость и отсутствие уважения.
слышал. Через секунду Сигги Соренсон пришпорил лошадь и с револьвером в
руке поскакал вверх по холму.
честной!
заходить слева.
вспомнил, что на таком расстоянии оно практически отсутствует у жуткого
оружия, самой судьбой вложенного ему в руку. На сей раз стойка с двумя
вытянутыми вперед руками и полусогнутыми коленями пришла к нему
естественно. Он прицелился в Соренсона, выждал еще несколько секунд и
спустил курок. Массивная фигура Соренсона, вырванная прямо из седла,
перевернулась в воздухе и упала лицом на каменистую почву. Его лошадь
рванулась в сторону и понесла. Сообразив, что он вот-вот утратит
преимущество неожиданности, Грегг повернулся к двум всадникам, обходящим
его с фланга. Второй выстрел свалил ближайшего на землю, третий -
сделанный чересчур поспешно - убил лошадь оставшегося. Животное упало как
подкошенное, а всадник кинулся под прикрытие лежащей лошади, сволоча за
собой окровавленную ногу.
действиям противника. На виду оставались только лошади, людей не было. За
время дарованной им короткой передышки они исчезли, укрылись за скалами,
без сомнения захватив винтовки из седельных сумок. Почувствовав уязвимость
свой позиции на вершине гребня, Грегг низко пригнулся и побежал к сараю.
Припав к земле за его стеной, он быстро вытащил стреляные гильзы и заменил