read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



инструмент, скрытый темнотой, поблескивал холодным металлом.
Удивленный Дерринджер потянулся и дотронулся до одной из пластин. Она
издала звук, который, затихая, поплыл в воздухе. Когда он совсем
растворился, начали зажигаться огни.
Вскоре Дерринджеру стали видны стены. Залитые светом, они быстро,
словно на роликах, расступались перед ним, открывая широкое свободное
пространство. От движущихся стен и обилия яркого света у Дерринджера
закружилась голова. Он недоумевал, чем занимаются все те, кто проделывает
это. Ему это совсем не нравилось.
Медленно повернувшись, он увидел, как пространство все увеличивается,
а темнота исчезает. Когда над его головой сверкнул ослепительный пучок
света, Дерринджер вынужден был закрыть глаза руками.
- Эй, вы, там! - окликнул его голос.
- Кто, я? - недоуменно спросил Дерринджер.
- А кто же еще? Ведь я с вами разговариваю. Опустите руки и подойдите
поближе.
Дерринджер осторожно отнял руки от лица. Щурясь, он с трудом
сообразил, что перед ним нечто похожее на сцену, на которой стоит мужчина
в смокинге. Дерринджер не мог разглядеть его целиком, так как источник
света находился за ним и виден был лишь силуэт мужчины.
- Проходите, не заставляйте нас ждать, - сказал человек в смокинге. -
Сделайте несколько шагов вперед. Или вы заранее струсили, даже не зная,
что с вами должно произойти?
Такого позора Дерринджер не мог вынести и, все еще щурясь, медленно
приблизился. Вскоре он уже стоял перед мужчиной в смокинге. Теперь у него
появилась возможность хорошо разглядеть этого человека. Дерринджер увидел,
что тот невелик ростом и толст. Голос у него был груб, а смокинг сидел на
нем плохо и совсем не смотрелся.
- Что ж, вы пожаловали к нам, чтобы узнать, как мы здесь веселимся и
развлекаемся? - воскликнул человек.
- Ничего подобного, - возразил Дерринджер. - Я сопровождал юную леди,
и мне сказали...
- Кто сказал?
- Регистраторша, кажется, так ее называют, в том доме, где я был.
- У нас нет никаких регистраторш, - крикнул чей-то голос. - Вы, должно
быть, разговаривали с подставным лицом. Возможно, одним из наших
противников. Или сами придумали эту историю. Предлагаем сказать правду.
- Я не лгу, - запротестовал Дерринджер. - Я сам не знаю, зачем я здесь
очутился.
- Мы это уже слышали, - сказал человек в смокинге.
Дерринджер, оглянувшись, справа от себя увидел зрителей. Их было около
сотни, они сидели в зале, в некоем подобии амфитеатра, и, подавшись
вперед, смотрели на сцену, на человека в смокинге и на него, Дерринджера,
стоявшего рядом, но чуть ниже и еще не совсем на сцене.
- Ваше имя Дерринджер?
- Да, это я. Ноя...
- Избавьте нас от ваших сетований, - перебил человек в смокинге. - Мы
здесь не для того, чтобы слушать ваши жалобы. Мы здесь для того, чтобы
развлекаться. Не так ли, леди и джентльмены?
Зрители одобрительно загудели.
- Учитывая все сказанное, - заявил человек в смокинге, - у нас не
хватит терпения слушать ваши нелепые объяснения, Дерринджер. Если вы не
хотите участвовать, тогда что вы тут делаете?
- Вот именно! - воскликнул Дерринджер. - Я просто провожал молодую
леди...
- Нас это не интересует, - перебил его мужчина в смокинге. - Вы готовы
бороться?
- Бороться с кем? Что это значит?
- Выходите вперед, мистер Дерринджер, состязания вот-вот начнутся.
- Какие состязания?
- О, это будет эффектное зрелище. Но прежде мы должны вас подготовить.



ГЛАВА 17

Мастер Церемониала, или просто M Ц, в плохо сидящем смокинге увел
Дерринджера за кулисы. Он буквально тащил его по коридору мимо каких-то
людей, приговаривая: "Пропустите, пропустите, мы опаздываем!"
Наконец они вошли в комнату, на двери которой было написано:
"Костюмерная-А".
- Послушайте, я совсем не знаю, что все это значит, - пытался
возразить Дерринджер.
- У нас нет времени на разговоры, - торопил МП. - Это Эдвин, ваш
тренер. Быстро переодевайтесь. А мне надо вернуться к зрителям.
Он тут же убежал. Тренер Эдвин открыл шкафчик и вытащил ворох одежды.
В руках Дерринджера оказались пара трусов, майка, кепка и пластиковые
кеды. Он с сомнением посмотрел на все это.
- Не думаю, что такая одежда мне подойдет.
- Конечно, подойдет. Это как раз тебе впору.
- Я все же считаю, что я не тот человек, который вам нужен.
Эдвин взглянул на клочок бумаги.
- Ты Дерринджер?
- Да, но я не подписывал с вами контрактов и все такое прочее.
- Конечно, не подписывал, потому что у нас только добровольцы.
- Я никогда не изъявлял такого желания.
- Послушай, парень, - сказал Эдвин, - я здесь не для того, чтобы с
тобой препираться. Или одевайся и мы начнем, или же будут последствия.
- Какие последствия?
- Или ты соревнуешься, или ты мертвяк. Выбирай.
- Вы шутите!
- Поупрямишься еще и узнаешь, как я шучу. Дерринджер достаточно много
слышал о Зоне Развлечений, чтобы поверить в то, что Эдвин не шутит.
Произошло ужасное недоразумение, но если он не примет правил игры или хотя
бы не сделает вид, что принял их, может случиться худшее, вероятно, даже
смерть.
Дерринджер снял костюм шута, в который одел его Эбен, и последовал в
раздевалку, указанную тренером. Одежда оказалась ему впору, пластиковая
ткань выгодно облегала тело, не стесняя движений и подчеркивая
мускулатуру. Даже кеды мгновенно приняли форму его ступни.
- О'кей, - сказал Дерринджер. - Что дальше?
- Как раз время начинать соревнования.
- Разве мне не надо хотя бы немного размяться? А потом получить
инструкцию, что делать дальше.
- M Ц скажет вам, что делать. А что касается разминки, у вас будет
уйма времени на это, когда начнутся соревнования.
- Как они называются? Тренер заглянул в список.
- Ты участвуешь в одном из вариантов бега с препятствиями.
- Трудные? - не без опасения поинтересовался Дерринджер.
Эдвин поморщился.
- Это будет здорово. Пошли, нам пора. Они снова вышли в коридор.
Дерринджер чувствовал себя неловко в сильно обтягивающем спортивном
наряде. Тренер подвел его к двери с надписью:
"Выход на сцену: только для участников соревнований".
- Желаю успеха, - сказал он, открыл дверь и толкнул в нее Дерринджера.



ГЛАВА 18

Дерринджер, спотыкаясь, вылетел на сцену и был встречен всеобщим
безжалостным гоготом. Оглянувшись, он увидел перед собой огромный
амфитеатр. Купол потолка казался далеким, как небо, стены мерцали серебром.
На сцене в самом ее центре стоял M Ц в дурно сидящем смокинге. Рядом
Дерринджер заметил человека, одетого так же, как и он сам. Видимо, это был
его соперник.
- Подойдите-ка сюда, мистер Дерринджер, - позвал МЦ. - Мы ждем вас.
Дерринджер приблизился к ним. Микрофоны передавали все, что говорилось
на сцене, зрителям, как сидевшим под куполом зала, так и тем, кто
оставался за его серебряными стенами. Как только МЦ заговорил, включились
электрогитары; их вой, чудовищно усиленный динамиками, наполнил воздух и
заложил уши.
M Ц говорил быстро, и Дерринджер не мог уловить ни единого слова.
Казалось, он общался с аудиторией на каком-то местном диалекте, который
вполне понимали все, кроме Дерринджера. Пока все это происходило,
Дерринджер внезапно заметил, что его самого и его соперника окружают
какие-то призрачные, почти прозрачные тени. Вскоре он уже мог разглядеть
отдельные фигуры мужчин и женщин. Однако все они были почти бестелесными.
- Кто это? - спросил Дерринджер своего соперника.
- Это Джекеры. Разве ты не слышал о них?
- Никогда не слыхал.
- Где же ты был все это время, парень? Но, видимо, не здесь, на ВСР.
- А что такое ВСР?
- То место, где мы сейчас с тобой находимся. Всемирная Сеть
Развлечений, пропагандирующая новейшие способы и виды массовых
развлечений. Эти призраки покупают себе право побывать в виртуальных
человеческих обликах. Таким образом они могут все наблюдать с самого
близкого расстояния.
Когда свет попадал на лица Джекеров, они казались Дерринджеру хмурыми
и недобрыми. Все они были похожи на кастратов. Стоило Дерринджеру



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.