его место! Быть может, вы и покажете. Я читал ваши работы. Не обращайте на
него внимания, искренне вам советую.
мысли. Поймите прежде всего, как важна ваша работа, часть нашей общей
работы. От нее зависит существование человечества. Да, среди этого сброда
вы увидите и наглость, и лукавство. Но это не должно вас трогать.
обращать внимания на такие вещи.
увидите это сами. Стилы и Фиверстоуны не имеют никакого значения. Если
Уизер за вас, какое вам до них дело? Слушайте только его, вы меня
понимаете? Ах, да, и еще... Не ссорьтесь с Феей. А на остальных не
обращайте никакого внимания.
Глава нашей полиции, у нас ведь своя; да, вот и она. Я вас познакомлю.
Мисс Хардкастл, разрешите представить вам м-ра Стэддока.
женщина в короткой юбке и черном форменном кителе. Бюст ее сделал бы честь
кельнерше былых времен, но сама она казалась скорее крепкой, чем толстой.
Лицо у нее было бледное и широкое, голос - густой. Единственной данью
женственности был небрежный мазок помады на ее губах. Она жевала
незажженную сигару. Заговорив, она вынимала ее изо рта и внимательно
глядела на кончик, измазанный помадой и слюной. Кончив фразу, она снова
совала сигару в рот. Сейчас она сразу же плюхнулась в кресло, перекинула
правую ногу через ручку и устремила на Марка холодный фамильярный взгляд.
и она увидела высокую женщину примерно своих лет.
мне, что записываться не надо.
Это дело другое. Входите. Подождите минутку, закрою как следует. Дорожка
узкая, вы меня простите, если я пойду впереди?
Потом они свернули налево, на мшистую тропинку, обсаженную крыжовником.
Дальше была площадка или полянка, на ней - качели, а за ней - парники.
Затем началась настоящая деревушка, какие бывают в больших усадьбах;
женщины шли по улочке, и с обеих сторон были всякие постройки - амбары,
сараи, еще одна теплица, конюшня, свинарник. Наконец, через огород,
расположенный на довольно крутом склоне, они добрались до розовых кустов,
чопорных и неприступных в зимнем уборе. Дорожка здесь была выложена
дощечками. Джейн постаралась вспомнить, что же напоминает ей этот сад.
"Кролик Питер"? ["Кролик Питер" - сказка Беатрис Поттер] или "Роман о
розе"? ["Роман о розе" - средневековый аллегорический роман] Сад
Клингзора? Сад из "Алисы"? А может быть, сады на мессопотамских
зиккуратах, породившие легенду о райском саде? Фрейд говорит, что мы любим
сады, потому что они символизируют женское тело. Мужская точка зрения...
Для женщин сад - это нечто иное. Или нет? Неужели женщины тоже
неравнодушны к женскому телу? Ей вспомнилась фраза: "Женская красота
трогает и мужчин, и женщин, и не случайно богиня любви старше и сильнее,
чем бог". Откуда это? И почему в голову лезет такая чушь? Она собралась.
Странное чувство овладело ею - она на чужой земле, и надо держаться изо
всех сил. В эту минуту они вынырнули из-под лавров к маленькой двери,
около которой стояла бочка с водой. Наверху, в длинной стене, хлопнуло
окно.
Ковра тут не было, стены были выбелены, и все это напоминало монастырь.
Шаги высокой женщины затихли в переходах, и теперь Джейн слышала лишь
карканье ворон. "Попалась я, - подумала она. - Придется отвечать на всякие
вопросы". Она считала себя современным человеком, который может говорить о
чем угодно, но сейчас в ее сознании то и дело всплывали вещи, о которых
она не могла бы сказать вслух. "У зубных врачей хоть журналы лежат", -
подумала она и открыла какую-то книгу. Там было написано: "Женская красота
трогает и мужчин, и женщин, и не случайно богиня любви старше и сильнее,
чем бог. Желать, чтоб твоей красоты желали - суетность Лилит. Желать,
чтобы твоей красоте радовались - послушание Евы. Лишь в возлюбленном
счастлива возлюбленная своей красотой. Послушание - путь к радости,
смирение..."
стояла высокая молодая женщина. Сейчас она вызывала в Джейн тот
полузавистливый восторг, который женщины часто испытывают к другому, чем у
них, типу красоты: "Хорошо быть такой высокой, - подумала Джейн, - такой
смелой, как амазонка, такой решительной".
Деннистоун.
быть, еще в задней, непарадной части дома, а дом этот очень большой.
Наконец, Камилла постучала в дверь, тихо сказала: "Она пришла" (Джейн
подумала: "как служанка") - и отошла в сторону. Мисс Айронвуд, вся в
черном, сидела, сложив на коленях руки, точно так же, как в последнем сне,
если это был сон.
большим - и нос, и рот, и серые глаза. По-видимому, ей давно перевалило за
пятьдесят.
карандаш.
державшие карандаш; суставы этих пальцев становились все белее, на руке
вздулись вены, и, наконец, карандаш сломался. Джейн смолкла в удивлении и
подняла голову. Большие серые глаза все так же смотрели на нее.
начала сама:
очень боялась, как бы не подумали, что она этим гордится.
Вустере? Ее написал ваш предок.
Но потом она куда-то пропала.
Один - в Америке, другой - здесь, у нас.
состоялась. Но он там не был. Он был в Йорке.
ненавидела. Что-то древнее, непонятное, неразумное без спроса врывалось в
ее жизнь.
- думала Джейн, - что человеку неудобно обвинить во лжи даже далекого
предка?"