Тем не менее он сказал Дэзи:
она назвала их обоих. Потом неспеша зашагала по дорожке, а они шли рядом с
ней - один с правой, другой с левой стороны. Мистер Джованелли, бегло
говоривший по-английски - впоследствии Уинтерборн узнал, что он
совершенствовался в языке, вращаясь среди богатых американских наследниц, -
завел с Дэзи легкий, ничего не значащий разговор; держался он весьма учтиво,
и хранивший молчание молодой американец невольно задумался над способностью
итальянцев выказывать изящество обращения в прямой пропорции. к понесенному
ими разочарованию. Джованелли, видимо, надеялся на более интимную встречу,
присутствие третьего лица не входило в его расчеты. Но он ничем не выдавал
своей досады, и это говорило о серьезности его далеко идущих намерений.
Уинтерборн поздравил себя с тем, что раскусил Джованелли с первого взгляда.
"Он не джентльмен, - думал молодой американец, - а просто весьма искусная
подделка под джентльмена. Это учитель музыки, или какой-нибудь писака, или
второстепенный актер. Черт бы побрал его завидную внешность!" Слов нет,
мистер Джованелли был смазлив, но Уинтерборн негодовал на свою прелестную
соотечественницу, не умеющую отличать поддельных джентльменов от истинных.
Джованелли болтал, острил и вообще чрезвычайно старался расположить к себе.
Если это и была подделка, то удавалась она ему блестяще. "Все равно, - думал
Уинтерборн. - благонравная девушка должна в этом разбираться". И тут он
снова вернулся к вопросу: а можно ли назвать мисс Дэзи благонравной? Разве
благонравная девушка - пусть даже это будет ветреная американка - назначит
свидание заведомо низкопробному иностранцу? Правда, свидание было назначено
среди бела дня, в самом людном уголке Рима, но разве нельзя усмотреть в
таком выборе места и обстановки доказательства крайней беззастенчивости? Как
это ни странно, но Уинтерборна сердило, что девушка, встретившаяся со своим
amoroso[*Поклонник (итал.)], не проявляет особого желания отделаться от
третьего лица, и сердился он, видимо, неспроста. Считать мисс Дэзи вполне
благовоспитанной было невозможно, для этого ей не хватало известной
тонкости. Все было бы гораздо проще, если бы Уинтерборн мог увидеть в ней
одну из тех особ, которые именуются в романах подходящим объектом для
"низменной страсти". Прояви она желание отделаться от него, это помогло бы
ему отнестись к ней с большим легкомыслием, а отнесись он к ней с большим
легкомыслием, исчезла бы загадочность этой девушки. Но Дэзи и на сей раз
ухитрялась каким-то непонятным образом сочетать в себе беззастенчивость и
чистоту.
по-детски весело отвечала на любезности мистера Джованелли, когда чья-то
коляска отделилась от вереницы движущихся по кругу экипажей и подъехала к
пешеходной дорожке. В ту же минуту Уинтерборн увидел, что в коляске сидит
его приятельница миссис Уокер, гостиную которой он недавно оставил. Она
знаками подзывала его к себе. Отойдя от мисс Миллер, он поспешил на ее зов.
Миссис Уокер была чем-то встревожена, вид у нее был взволнованный.
Такие вещи нельзя делать! Десятки людей видят ее!
же полнейший идиотизм! Когда вы ушли, я просто не могла усидеть на месте и
решила: эту девушку надо спасать. Я велела подать коляску, надела шляпу и
поспешила сюда. Благодарение богу, мне удалось разыскать вас!
видят, что она еще не окончательно сбилась с пути истинного, а потом отвезу
домой.
попробуйте.
которая, увидев подъехавший экипаж, улыбнулась, кивнула собеседнице
Уинтерборна и ушла со своим спутником дальше. Узнав, что миссис Уокер хочет
поговорить с ней, мисс Дэзи охотно подошла к ее коляске в обществе того же
мистера Джованелли. Она сказала, что очень рада случаю представить миссис
Уокер этого джентльмена. Знакомство состоялось, а вслед за тем Дэзи стала
восхищаться пледом, лежавшим на коленях у миссис Уокер.
эта леди. - Садитесь ко мне, и я переложу его к вам на колени.
вы будете кататься здесь.
посмотрела на обоих своих спутников.
- не уступала миссис Уокер, высунувшись из коляски и умоляюще сложив руки на
груди.
дама, теряя терпение.
что она подозревает здесь посягательство на ее волю. - Да моя матушка и
десяти шагов не может сделать. А кроме того, - добавила она со смехом, - я
не пятилетний ребенок.
девушка, дорогая мисс Миллер, настолько взрослая, что ваше поведение может
вызвать нежелательные толки.
другого. Мистер Джованелли покачивал станом, потирал руки, затянутые в
перчатки, и посмеивался весьма приятным образом. Уинтерборну было тяжело
наблюдать эту сцену.
ли они мне понравятся.
своим пледом и уехала, но эта леди, как она впоследствии сама призналась
ему, не желала терпеть поражение.
она.
потом повернулась к Уинтерборну. Щеки ее зарумянились - в эту минуту она
была удивительно хороша. - Мистер Уинтерборн тоже считает, - медленно
проговорила Дэзи и, откинув головку, с улыбкой смерила его взглядом, - что
для спасения моей репутации мне надо сесть в коляску?
что Дэзи говорит в таком тоне о своей "репутации". Но ему надлежало ответить
ей учтиво. Тончайшая же учтивость не противоречила в данном случае истине,
истиной же, по мнению Уинтерборна, - если читатель смог понять его,
руководствуясь теми сведениями, которые я о нем сообщил, - было то, что Дэзи
Миллер должна послушаться совета миссис Уокер. Он поднял глаза на ее
очаровательное личико и мягко сказал:
значит, все, что я делаю, тоже неприлично, и вы должны махнуть на меня
рукой. До свидания! Желаю вам приятно провести время. - И она отошла от
экипажа в сопровождении мистера Джованелли, который с торжествующим видом
отвесил им подчеркнуто подобострастный поклон.
собой.
Миллер, но миссис Уокер заявила, если у него хватит духа отказать ей в этой
любезности, она больше никогда не будет разговаривать с ним. Миссис Уокер,
по-видимому, говорила это совершенно серьезно. Уинтерборн догнал Дэзи и ее
спутника и, протянув ей руку, сказал, что миссис Уокер настоятельно
потребовалось его общество. Он ожидал резкого ответа, был готов услышать
что-нибудь, еще более подтверждающее "безрассудство" Дэзи, с которым так
самоотверженно пыталась бороться миссис Уокер. Но Дэзи пожала протянутую ей
руку, почти не глядя на него, а мистер Джованелли откланялся, слишком
широким жестом сняв шляпу.
него было не очень приятное.
только их коляска присоединилась к веренице экипажей.
достаточно того, что я искренна.
решила окончательно скомпрометировать себя, пусть это выяснится как можно
скорее, от ее поведения будет зависеть и наша дальнейшая тактика.
зашла.
флиртовать с первыми встречными, прятаться по уголкам с какими-то