Гертруды было такое чувство, точно она должна сейчас же отвести его в дом,
где он увидит ее кузину. Но, немного поколебавшись, она решилась еще
помедлить. - Я не верила, что вы вернетесь, - сказала она.
догадываетесь о впечатлении, произведенном на это чувствительное сердце.
произведенном на него кузиной Лиззи.
достаточно часто, - сказал Феликс, - но что-то от меня всегда остается.
вы так и не появились, я ничуть не была бы удивлена.
никогда вас не покидал.
баронессе присутствующих. Перед ней стоял молодой человек, который то и
дело краснел, посмеивался и переминался с ноги на ногу - он был стройный,
с кротким лицом, правильностью черт напоминавшим лицо отца. За его спиной
два другие джентльмена тоже поднялись со своих мест, а в стороне от них, у
одного из окон, стояла необычайно хорошенькая молодая девушка. Девушка
вязала чулок, но, в то время как пальцы ее проворно перебирали спицы, она
не спускала блестящих широко раскрытых глаз с баронессы.
Евгения.
смущения голосом.
- спросила с той же своей прекрасной улыбкой баронесса.
пятясь.
коль скоро он у вас существует! Но так и быть, если впредь вы будете со
мной очень милы, я вас прощу.
она перенесла ее на бесхитростную физиономию облаченного в долгополую
одежду мистера Брэнда, который не сводил глаз с хозяина дома, как бы
призывая мистера Уэнтуорта вывести его поскорее из этого
противоестественного положения. Мистер Уэнтуорт назвал его имя. Евгения
подарила мистера Брэнда наилюбезнейшим взглядом и тут же перевела его на
следующее лицо.
наблюдательными, приятными темными глазами, небольшим количеством редких
темных волос и небольшими усами. Он стоял, засунув руки в карманы, но, как
только Евгения на него взглянула, сразу же их оттуда вынул. Однако, в
отличие от мистера Брэнда, он не пытался уклониться, не призывал на помощь
хозяина дома. Он встретился взглядом с Евгенией и, по-видимому, почел эту
встречу за счастье. Мадам Мюнстер мгновенно ощутила, что, по существу, он
самое здесь значительное лицо. Она не пожелала это впечатление скрыть и
отчасти обнаружила его легким одобрительным кивком, когда мистер Уэнтуорт
произнес:
что у него очень белые зубы.
торопиться мне не следует. Кузенов и кузин у меня достаточно. Разве что
мне позволено еще претендовать на родство с этой очаровательной юной леди.
хотя та нисколько, судя по всему, не нуждалась в том, чтобы ее вели. Она
легкими быстрыми шагами направилась к баронессе, с полным хладнокровием
сворачивая вокруг спиц недовязанный чулок. Глаза у нее были темно-голубые,
волосы темно-каштановые, и была она необычайно хорошенькая.
отстранив от себя, посмотрела на нее.
это слово на французский лад. - И весь облик, и характер совсем иные, мой
дорогой дядя, чем у ваших дочерей. Пожалуй, Феликс, - продолжала она, -
вот таким мы и представляли себе всегда тип американки.
очереди и вне очереди - Феликсу.
восхищения!
постигавший Феликс постиг уже, что молчание, которое время от времени
смыкало уста его новых знакомцев, не было укоризненным или негодующим.
Чаще всего оно выражало ожидание или смущение. Все они столпились вокруг
его сестры, как бы ожидая, что сейчас она продемонстрирует какую-нибудь
сверхъестественную способность, какой-нибудь необыкновенный талант. Они
смотрели на нее с таким видом, словно перед ними был жонглер словами в
блестящем умственном уборе из газа и мишуры. Вид их придал последующим
фразам мадам Мюнстер некий иронический оттенок.
ваш salon и его постоянные посетители. Я рада видеть всех в полном сборе.
мимоходом. Вы должны последовать их примеру.
родственников большего. - И она обратила вдруг свое милое серьезное лицо,
в котором робость сочеталась с невозмутимым спокойствием, к их важной
гостье.
называть меня так длинно не надо.
остаться у нас жить.
ответом. Она спрашивала себя, сможет ли она с ними ужиться.
обводя глазами комнату и всех присутствующих. Ей хотелось выиграть время,
отодвинуть окончательное решение. Взгляд ее упал на мистера Брэнда,
который смотрел на нее, скрестив на груди руки, подперев ладонью
подбородок. - Этот джентльмен, очевидно, какое-то духовное лицо? - понизив
голос, спросила она у мистера Уэнтуорта.
Брэнд.
а Гертруда взглянула с беспокойством на мистера Брэнда.
большим изяществом головой, и покачивание это можно было истолковать как
угодно.
суховатым тоном, который (Евгения была достаточна умна, чтобы это
почувствовать) нисколько не снижал высокой учтивости его предложения. Она
взглянула на своего дядю, и на какой-то миг ей показалось, что в этом
холодном, застывшем лице она улавливает отдаленное сходство с полузабытыми
чертами матери. Евгения принадлежала к числу женщин, способных на душевные
порывы, и сейчас она ощутила, как в душе у нее что-то нарастает. Она все
еще обводила взглядом окружавшие ее лица и в устремленных на нее глазах
читала восхищение; она улыбнулась им всем.
Мне кажется, я поступила правильно. Я очень устала. Мне хочется отдохнуть.
- В глазах у нее были слезы. Пронизанный светом дом, благородные,
уравновешенные люди, простая строгая жизнь - ощущение всего этого
нахлынуло на нее с такой неодолимой силой, что она почувствовала, как
поддается одному из самых, быть может, искренних в своей жизни порывов. -
Мне хотелось бы здесь остаться, - сказала она. - Примите меня, пожалуйста.
- Хотя она улыбалась, в голосе ее, так же как и в глазах, были слезы.
отвернулся тем временем к окну, и руки его сами собой скользнули в
карманы.
4
родственникам баронесса Мюнстер приехала и поселилась вместе с братом в
том маленьком белом домике поблизости от жилища Уэнтуортов, который на