read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Запас товаров этого старого джентльмена состоял из хронометров,
барометров, подзорных труб, компасов, карт морских и географических,
секстантов, квадрантов и образцов всевозможных инструментов, какими
пользуются, прокладывая курс судна, ведя судовые вычисления и определяя
местонахождение корабля. В ящиках и на полках хранились у него предметы из
меди и стекла, и никто, кроме посвященных, не мог бы определить, где у них
верх, или угадать способ их применения, или же, осмотрев их, снова уложить
без посторонней помощи в их гнезда из красного дерева. Каждая вещь была
втиснута в самый узкий футляр, вложена в самое тесное отделение, защищена
самыми нелепыми подушечками и привинчена туго-натуго, дабы философическое ее
спокойствие не пострадало от морской качки. Такие необычайные меры
предосторожности были приняты решительно во всем, с целью сэкономить место и
уложить вещи потеснее, и столько практической навигации было прилажено,
защищено подушками и втиснуто в каждый ящик (был ли то обыкновенный
четырехугольный ящик, как иные из них, или нечто среднее между треуголкой и
морской звездой, или же ящики простенькие и скромные), что и сама лавка
поддалась заразительному влиянию и как будто превратилась в уютное
мореходное, корабельного типа сооружение, которое в случае неожиданного
спуска на воду нуждалось только в морских просторах, чтобы благополучно
приплыть к любому необитаемому острову на земном шаре.
Многие более мелкие детали в хозяйстве мастера корабельных
инструментов, гордившегося своим Маленьким Мичманом, поддерживали и
упрочивали эту иллюзию. Так как его знакомыми были преимущественно судовые
поставщики и тому подобные люди, то на столе у него всегда находились в
большом количестве настоящие морские сухари. Этот стол был в дружеских
отношениях с сушеным мясом и языками, отличавшимися своеобразным запахом
пеньки. Соленья появлялись на нем в огромных оптовых банках с ярлыками:
"Поставщик всех видов провианта для судов"; спиртные напитки подавались в
плетеных фляжках без горлышка. Старые гравюры, изображающие корабль, с
алфавитными указателями, относящимися к многочисленным его тайнам, висели в
рамах на стене; восточный фрегат под парусами красовался на полке; заморские
раковины, водоросли и мхи украшали камин; в маленькую, отделанную панелью
гостиную свет проникал, как в каюту, через светлый люк.
Здесь жил он, на положении шкипера, один со своим племянником Уолтером,
четырнадцатилетним мальчиком, который в достаточной мере походил на мичмана,
чтобы не нарушать общего впечатления. Но этим и кончалось дело, ибо сам
Соломон Джилс (чаще именуемый старым Солем) отнюдь не имел сходства с
моряками. Не говоря уже о его валлийском парике, который был самым
безобразным и упрямым из всех валлийских париков и в котором он был похож на
что угодно, но только не на пирата, это был медлительный, задумчивый старик
с тихим голосом, с глазами красными, как маленькие солнца, глядящие на вас
сквозь туман, и с видом человека, только что проснувшегося, каковой он мог
приобрести, если бы смотрел дня три-четыре подряд во все оптические
инструменты своей лавки, а затем внезапно вернулся к окружающему его миру и
нашел его помолодевшим. Единственная перемена, которую можно было наблюдать
во внешнем его виде, сводилась к тому, что костюм кофейного цвета и широкого
покроя, украшенный блестящими пуговицами, уступал место костюму того же
кофейного цвета, но с невыразимыми из светлой нанки. Он носил аккуратнейшее
жабо, превосходные очки на лбу и огромный хронометр и кармане и скорее
поверил бы в заговор, составленный всеми стенными и карманными часами Сити и
даже самим солнцем, чем усомнился в таком драгоценном инструменте. Таким,
каков был он теперь, - таким пребывал он в лавке и в гостиной позади
Маленького Мичмана многие и многие годы; каждый вечер он в одно н то же
время шел спать в унылую мансарду, находившуюся к стороне от остальных
жильцов; там частенько бушевал ураган, к то время как английские
джентльмены, спокойно проживавшие внизу *, почти или вовсе не имели понятия
о погоде. В половине шестого в осенний вечер читатель и Соломон Джилс
завязывают знакомство. Соломон Джилс занят тем, что смотрит, который час
показывает его безупречный хронометр. Обычная каждодневная очистка Сити от
людей уже длилась больше часу, а человеческий поток все еще катится к
западу. "Толпа на улице сильно поредела", как говорит мистер Джилс. Вечер
обещает быть дождливым. Все барометры в лавке упали духом, и дождевые капли
уже блестят на треуголке Деревянного Мичмана.
- Хотел бы я знать, где Уолтер? - сказал Джилс, заботливо спрятав
хронометр. - Вот уже полчаса, как обед готов, а Уолтера нет!
Повернувшись на своем табурете за конторкой, Джилс выглянул из-за
инструментов в окно, не переходит ли его племянник улицу. Нет. Его не было
среди раскачивающихся зонтов, и уже, конечно, за него нельзя было принять
мальчишку-газетчика в клеенчатой кепке, который медленно проходил мимо
медной доски снаружи, указательным пальцем выписывая свое имя над именем
мистера Джилса.
- Если бы я не знал, что он слишком меня любит, чтобы удрать и против
моего желания поступить на судно, я бы начал беспокоиться, - сказал мистер
Джилс, постукивая согнутыми пальцами по двум-трем барометрам. - Право же,
начал бы. "Весь в Даунсе" *, а? Большая влажность! Ну, что ж! Дождь нужен.
- Мне кажется, - сказал мистер Джилс, сдувая пыль со стеклянной крышки
компаса, - мне кажется, что в конце концов ты склоняешься к задней гостиной
не более точно и прямо, чем мальчик. А гостиная обращена как нельзя
правильнее. Прямо на север. Нет уклонения хотя бы на одну двадцатую ни в ту,
ни в другую сторону.
- Здравствуйте, дядя Соль!
- Здравствуй, мой мальчик! - воскликнул мастер судовых инструментов,
живо оборачиваясь. - А, так ты уже здесь?
Бодрый, веселый мальчик, оживившийся от быстрой ходьбы под дождем,
миловидный, с блестящими глазами и вьющимися волосами.
- Ну, что, дядя, как вы здесь поживали без меня весь день? Готов обед?
Как я голоден!
- Что касается того, как я поживал, - добродушно сказал Соломон, - то
странно было бы, если бы без такого повесы, как ты, мне не жилось гораздо
лучше. Что касается обеда, то вот уже полчаса, как он готов и ждет тебя. А
что касается голода, то и я голоден.
- Ну, так идемте, дядя! - воскликнул мальчик. - Ура адмиралу!
- К черту адмирала! - возразил Соломон Джилс. - Ты хочешь сказать -
лорд-мэру.
- Нет, не хочу! - закричал мальчик. - Адмиралу - ура! Адмиралу - ура!
Вперед!
После такой команды валлийский парик и его обладатель были доставлены
без сопротивления в заднюю гостиную, словно во главе абордажного отряда в
пятьсот человек, и дядя Соль со своим племянником живо принялись за жареную
камбалу, имея в перспективе бифштекс.
- Лорд-мэр, Уоли, - сказал Соломон, - на веки вечные! Больше никаких
адмиралов. Лорд-мэр - вот твой адмирал.
- Да неужели? - сказал мальчик, покачивая головой. - Даже меченосец *
все-таки лучше, чем он. Тот хоть иногда обнажает свой меч.
- И при этом имеет глупейший вид, несмотря на все свои старанья, -
возразил дядя. - Послушай меня, Уоли, послушай меня. Взгляни на каминную
полку.
- Кто же это повесил мою серебряную кружку на гвоздь? - воскликнул
мальчик.
- Я, - ответил дядя. - Никаких больше кружек. С сегодняшнего дня мы
должны приучаться пить из стаканов, Уолтер. Мы люди торговые. Мы связаны с
Сити. Сегодня утром мы начали новую жизнь.
- Ладно, дядя, - сказал мальчик, - я буду пить из чего вам угодно, пока
могу пить за ваше здоровье. За ваше здоровье, дядя Соль, и ура...
- Лорд-мэру, - перебил старик.
- Лорд-мэру, шерифам, городскому совету и всем городским властям, -
сказал мальчик. - Многая лета! Дядя, вполне удовлетворенный, кивнул головой.
- А теперь, - сказал он, - послушаем о фирме.
- Ну что касается фирмы, много не расскажешь, дядя, - сказал мальчик,
орудуя ножом и вилкой. - Это ужасно темный ряд конторских помещений, а в той
комнате, где я сижу, есть высокая каминная решетка, железный несгораемый
шкаф, объявления о судах, которые должны отплыть, календарь, несколько
конторок и табуреток, бутылка чернил, книги и ящики и много паутины, а в
паутине, как раз над моей головой, высохшая синяя муха; у нее такой вид, как
будто она давным-давно там висит.
- И это все? - спросил дядя.
- Да, все, если не считать старой клетки для птиц (не понимаю, как она
туда попала!) и ведерка для угля.
- Неужели нет банковских книг, или чековых книг, счетов, или
каких-нибудь других признаков богатства, притекающего изо дня в день? -
осведомился старый Соль, пытливо глядя на племянника из тумана, который как
будто всегда окутывал его, и мягко подчеркивая слова.
- О да, этого, должно быть, очень много, - небрежно отвечал племянник,
- но все это в кабинете мистера Каркера, мистера Морфина или мистера Домби.
- А мистер Домби был там сегодня? - осведомился дядя.
- О да. Весь день то приходил, то уходил.
- Вероятно, он никакого внимания на тебя не обращал?
- Нет, обратил. Подошел к моему месту, - хотел бы я, дядя, чтобы он не
был таким важным и чопорным, - и сказал: "А, вы - сын мистера Джилса,
мастера судовых инструментов?" - "Племянник, сэр", - отвечал я. "Молодой
человек, я и сказал: племянник", - возразил он. Но я бы мог поклясться,
дядя, что он сказал: сын.
- Полагаю, что ты ошибся. Это неважно.
- Да, неважно, но я подумал, что ему незачем быть таким резким. Никакой
беды в этом не было, хотя он и сказал сын. Затем он сообщил, что вы говорили
с ним обо мне, и что он подыскал для меня занятие в конторе, и что я должен
быть внимательным и аккуратным, а потом он ушел. Мне показалось, что я как
будто не очень ему понравился.
- Вероятно, ты хочешь сказать, - заметил старый мастер, - что он как
будто не очень тебе понравился.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.