"Ченслер" недвижим.
15. ПРОДОЛЖЕНИЕ НОЧИ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ
где наш корабль наскочил на риф. Быть может, подгоняемый штормом, он
достиг американского берега и с рассветом мы увидим землю?
Вскоре на носу слышится грохот цепей, и Роберт Кертис понимает, что якоря
отданы.
надеяться, корабль не сорвется.
которую не позволяет огонь. Он добирается до русленей правого борта, куда
как раз кренится корабль, и несколько минут стоит там, несмотря на
окатывающие его огромные волны. Он прислушивается. Можно подумать, что
среди шума бури он различает какой-то особый звук.
она победит огонь!
думать только о настоящем! - отвечает Роберт Кертис.
среди пламени. Может быть, корабль получил пробоину и теперь вода заливает
огонь. Мне кажется, пожар утихает. Слышится глухое шипение, говорящее о
борьбе двух стихий. Без сомнения, трюм наполняется и нижний ряд тюков
хлопка уже затоплен. Ну что ж! Пусть вода затушит пожар, а потом мы
справимся с ней. Надо надеяться, она окажется менее страшна, чем огонь!
Вода - это стихия моряка, и он привык ее побеждать!
терзаясь беспокойством. Где мы? Неизвестно, Несомненно одно: буря
мало-помалу стихает, ярость волн уменьшается. По-видимому, "Ченслер"
налетел на подводную скалу через час после наибольшей высоты прилива, но
это трудно определить точно, без предварительных расчетов и наблюдений.
Если это так, то есть надежда, что, затушив пожар, мы без труда снимемся с
рифа в следующий же прилив.
корабля, понемногу рассеивается, и мы замечаем, наконец, темную группу
людей. Это экипаж, укрывавшийся на баке. Скоро сообщение восстанавливается
между обеими частями судна, и лейтенант с боцманом перебираются на ют по
поручням, так как на палубу невозможно ступить.
приходят к заключению, что не следует ничего предпринимать до утра. Если
земля недалеко и волнение немного утихнет, мы достигнем берега на вельботе
или на плоту. Если же не видно земли и "Ченслер" потерпел аварию далеко в
море, надо постараться снять его с рифа, наскоро починить и добраться до
ближайшего порта.
которого разделяют лейтенант и боцман, - северо-западный ветер, очевидно,
отнес "Ченслер" довольно далеко к югу. Я давно уже не определял высоту
солнца, но, насколько я знаю, в этой части Атлантики нет никаких рифов.
Возможно, поэтому мы потерпели крушение где-нибудь у берегов Южной
Америки.
лучше ли покинуть "Ченслер" и укрыться...
покрывается ли он водой во время прилива? Разве можно его осмотреть в
такой темноте? Подождем до утра, там будет видно.
нет ничего особенно ободряющего, но никто не хочет думать о новой
опасности, грозящей кораблю, э том случае, если он, на наше несчастье,
налетел на неведомый риф в нескольких стах милях от берега. Мы думаем
только об одном: вода теперь работает на нас и успешно борется с пожаром,
сводя на нет опасность взрыва.
Несколько огненных языков еще мелькают среди его темных клубов, но почти
тотчас же гаснут. Треск огня сменяется свистом воды, испаряющейся из
внутреннего очага пожара. Безусловно, море делает то, чего не могли
сделать все наши шланги и ведра, и действительно, чтобы затушить пожар,
вспыхнувший среди тысячи семисот тюков хлопка, требовалось по меньшей мере
наводнение!
16. ТРИДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ
и все же мы нетерпеливо всматриваемся в западную и южную часть океана.
пятнадцати футов осадки, сидит теперь не глубже чем на шесть футов. Над
поверхностью океана торчат там и сям верхушки подводных скал, наверно
базальтовых, если судить по их окраске. Каким образом "Ченслер" оказался
посреди этих рифов? Очевидно, он был подхвачен огромной волной, что я и
почувствовал за несколько мгновений до аварии. Я изучаю расположение скал,
окружающих корабль, и не могу себе представить, как нам удастся выбраться
отсюда. "Ченслер" имеет большой дифферент на нос, что очень затрудняет
передвижение по палубе; кроме того, с тех пор как вода убывает, он стал
крениться на левый борт. Роберт Кертис опасался даже, как бы во время
отлива корабль не опрокинулся, но крен больше не увеличивается, и в этом
отношении бояться нечего.
унесенная волнами, снова приплыла и ударяется о бок "Ченслера". В то же
время раздаются крики и слышится несколько раз повторенное имя Роберта
Кертиса.
свете зарождающегося дня человека, вцепившегося в крюйс-марс. Это чудом
избежавший смерти Сайлас Хантли, которого увлекла за собой упавшая в море
мачта.
бывшему капитану и вытаскивает его из воды. Сайлас Хантли, не сказав ни
слова, усаживается в самом отдаленном углу юта. Это уже не человек, а
какая-то безвольная тень, с ним никто больше не считается.
с подветренной стороны, чтобы она не угрожала больше пробить корпус судна,
к тому же этот обломок нам еще, быть может, пригодится.
уже видно на расстоянии более трех миль в окружности, но нигде нет ничего
похожего на берег. Гряда рифов с милю длиною тянется с юго-запада на
северо-восток. На севере, не более чем в двухстах саженях от "Ченслера",
выступает из воды островок неправильной формы. Это не что иное, как
причудливое нагромождение скал, футов в пятьдесят высотой, и море,
наверно, не покрывает их даже в самый сильный прилив. Мы сможем в случае
необходимости добраться до этого острова по узкой отмели, обнажающейся при
низкой воде.
рифов кончается.
опасаться, что за этими бурунами нет никакой земли.
вырисовывается линия горизонта, но океан пустынен - кругом лишь вода и
небо.
подолгу задерживается на западной части горизонта. Мы с господином
Летурнером стоим рядом, ловим малейшее его движение и ясно читаем мысли,
вихрем проносящиеся в голове капитана. Его удивление велико. Ведь он
считал, что корабль находится вблизи земли, ибо со времени поворота у
Бермудских островов мы неизменно шли на юг. А между тем никакой земли не
видно.
поднимается по выбленкам и ловко влезает на брам-стеньгу. Оттуда он
несколько минут старательно осматривает бескрайнее водное пространство,
потом, схватившись за один из бак-штагов, соскальзывает вниз и
возвращается к нам.
торчать на вашем корабле, сударь, и требую, чтобы вы продолжали путь!
какое место Атлантического океана нас забросила буря.