read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Н о р а. Это страшно мило с твоей стороны, но ты можешь отказать
кому-нибудь другому из конторщиков вместо Крогстада.
Х е л ь м е р. Нет, это просто невероятное упрямство! Из-за того, что
ты тут надавала необдуманных обещаний похлопотать за него, я обязан!..
Н о р а. Не из-за того, Торвальд. Ради тебя самого. Этот человек пишет
ведь в самых гадких газетах, - ты сам говорил. Он может ужасно повредить
тебе. Я смертельно боюсь его.
Х е л ь м е р. Ага, понимаю. Ты вспоминаешь старину и пугаешься.
Н о р а. Что ты имеешь в виду?..
Х е л ь м е р. Ты, разумеется, вспоминаешь своего отца.
Н о р а. Да, ну да. Вспомни только, что злые люди писали о папе, как
жестоко клеветали на него. Право, они добились бы его отставки, не пошли
министерство ревизором тебя и не отнесись ты к папе с таким участием и
доброжелательством.
Х е л ь м е р. Милочка Нора, между твоим отцом и мной существенная
разница. Отец твой не был безукоризненным чиновником. А я именно таков и
таким, надеюсь, останусь, пока буду занимать свой пост.
Н о р а. Ах, никто не знает, что могут придумать злые люди! И теперь
как раз мы могли бы зажить так хорошо, спокойно, счастливо, мирно, без забот
- ты, и я, и дети, Торвальд! Вот отчего я и прошу тебя так...
Х е л ь м е р. Да как раз, заступаясь за него, ты и лишаешь меня
возможности оставить его. В банке уже известно, что я решил уволить
Крогстада. Так надо, чтобы те-(*413)перь пошли разговоры, что новый директор
меняет свои решения под влиянием жены...
Н о р а. А если бы и так? Что из этого?
Х е л ь м е р. Ну конечно, лишь бы упрямица добилась своего! Мне
поставить себя в смешное положение перед всеми служащими?.. Дать людям повод
толковать, что мною управляют всякие посторонние влияния? Поверь, я бы скоро
испытал на себе последствия! И кроме того... есть обстоятельство, в силу
которого совершенно невозможно оставить Крогстада в банке, пока я там
директор.
Н о р а. Какое обстоятельство?
Х е л ь м е р. На его нравственные недочеты я бы еще мог в случае
крайности посмотреть сквозь пальцы...
Н о р а. Не правда ли, Торвальд?
Х е л ь м е р. И, говорят, он довольно дельный работник. Но вот что: мы
с ним знакомы с юности. Это одно из тех поспешных юношеских знакомств, из-за
которых человек потом часто попадает в неловкое положение. Да, я не скрою от
тебя: мы с ним даже на "ты". И он настолько бестактен, что и не думает
скрывать этого при других. Напротив, он полагает, что это дает ему право
быть фамильярным, он то и дело козыряет своим "ты", "ты, Хельмер". Уверяю
тебя, это меня в высшей степени коробит. Он в состоянии сделать мое
положение в банке прямо невыносимым.
Н о р а. Торвальд, ты все это говоришь не серьезно.
Х е л ь м е р. Как так?
Н о р а. Ну да, потому что все это такие мелочные соображения.
Х е л ь м е р. Что такое ты говоришь? Мелочные? По-твоему, я мелочный
человек?
Н о р а. Нет, напротив, милый Торвальд. И вот потому-то...
Х е л ь м е р. Все равно. Ты называешь мои побуждения мелочными, так,
видно, и я таков. Мелочен! Вот как!.. Ну, надо положить всему этому конец.
(Идет к дверям в переднюю и зовет.) Элене!
Н о р а. Что ты хочешь?
Х е л ь м е р (роясь в бумагах). Положить конец. (Вошедшей служанке.)
Вот возьмите это письмо и сейчас же (*414) отправляйтесь. Найдите
посыльного, и пусть он его доставит. Только живо. Адрес написан. Вот деньги.
С л у ж а н к а. Хорошо. (Уходит с письмом.)
X е л ь м е р (собирая бумаги). Так-то, госпожа упрямица!
Н о р а (затаив дыхание). Торвальд, что это было за письмо?
X е л ь м е р. Увольнение Крогстада.
Н о р а. Верни, верни назад, Торвальд! Еще не поздно, Торвальд, верни!
Ради меня, ради себя самого, ради детей. Слышишь, Торвальд, верни. Ты не
знаешь, как это может отозваться на нас всех.
X е л ь м е р. Поздно.
Н о р а. Да, поздно.
X е л ь м е р. Милая Нора, я извиняю тебе этот страх, хотя, в сущности,
он обиден для меня. Да, да! Или, по-твоему, мне не обидно твое
предположение, будто я могу опасаться мести какого-то сбившегося с пути
крючкотвора? Но я все-таки тебя извиняю, потому что это так мило рисует твою
горячую любовь ко мне. (Привлекает ее к себе.) Так-то, моя милая, дорогая
Нора. И затем пусть будет, что будет. Коли на то пойдет, поверь, у меня
хватит и мужества и сил. Увидишь, я такой человек, который все может взять
на себя.
Н о р а (пораженная ужасом). Что ты хочешь сказать?
X е л ь м е р. Все, говорю я...
Н о р а (овладевая собой). Никогда я тебе не позволю.
X е л ь м е р. Хорошо. Так поделимся с тобой, Нора... как муж и жена.
Так, как и быть надлежит. (Лаская ее.) Довольна теперь? Ну-ну-ну! Не надо
таких испуганных голубиных глазок. Ведь это все же одни фантазии. А теперь
ты бы проиграла тарантеллу и поупражнялась с тамбурином. Я пойду к себе и
закрою все двери, так что ничего не услышу. Можешь шуметь, сколько хочешь.
(Оборачиваясь в дверях.) Да, если Ранк придет, скажи ему, где я. (Кивая ей,
уходит к себе и запирает за собой дверь.)
Н о р а (растерянная, испуганная, стоит как вкопанная и шепчет). С него
станется. Он так и сделает. Сделает - во (*415) что бы то ни стало... Нет,
никогда в жизни, ни за что! Нельзя допустить этого! Скорее все другое!
Спасенье!.. Выход!..
Звонок в передней.
Доктор Ранк!.. Скорее все другое! Скорее все другое - что бы то ни
было. (Проводит руками по лицу и, сделав над собой усилие, идет и отворяет
дверь в переднюю.)
Доктор Ранк снимает с себя шубу в передней и вешает ее. В течение
следующей сцены начинает смеркаться.
Здравствуйте, доктор Ранк. Я вас по звонку узнала. Но вы теперь не
ходите к Торвальду, он, кажется, занят.
Р а н к. А вы? (Входит в комнату.)
Н о р а (затворяет дверь в прихожую). О, вы знаете - для вас у меня
всегда найдется свободная минутка.
Р а н к. Спасибо. Буду пользоваться этим, пока можно.
Н о р а. Что вы этим хотите сказать? Пока можно?..
Р а н к. Вот именно. Это вас пугает?
Н о р а. Вы так странно это сказали. Что же такое могло бы случиться?
Р а н к. То, чего я давно ожидал. Но, правда, я не думал, что это будет
так скоро.
Н о р а (хватает его за руку). Что такое вы узнали? Доктор, скажите же
мне.
Р а н к (садясь у печки). Плохо дело. Качусь под гору. Ничего не
поделаешь.
Н о р а (переводя дух). Так вы о себе?..
Р а н к. А то о ком же? Нечего лгать себе самому. Я самый жалкий из
всех моих пациентов, фру Хельмер. На этих днях я произвел генеральную
ревизию своего внутреннего состояния. Банкрот. Не пройдет, пожалуй, и
месяца, как я буду гнить на кладбище.
Н о р а. Фу, как вы гадко выражаетесь.
Р а н к. Само дело из рук вон гадко. Но хуже всего, что еще до того
будет много гадкого, безобразного. Теперь мне остается лишь единственное
исследование. Покончу с ним и буду знать приблизительно, когда начнется
разложение. И вот что я вам скажу. Хельмер со своею утонченною натурою
питает непреодолимое отвращение ко всякому безобразию. Я не допущу его к
своему одру...
(*416) Н о р а. Но, доктор Ранк...
Р а н к. Не допущу. Никоим образом. Запру для него двери... Как только
я совершенно уверюсь в наступлении худшего, я пошлю вам свою визитную
карточку с черным крестом. Знайте тогда, что мерзость разрушения началась.
Н о р а. Нет, вы сегодня просто несносны. А мне-то так хотелось, чтобы
вы сегодня были в особенно хорошем настроении.
Р а н к. Со смертью за плечами?.. И так расплачиваться за чужие грехи?!
Где тут справедливость? И в каждой семье так или иначе сказывается подобное
же неумолимое возмездие.
Н о р а (зажимая уши). Вздор! Веселее, веселее!
Р а н к. Да, честное слово, только и остается смеяться надо всем этим.
Моему бедному неповинному спинному мозгу приходится расплачиваться за
веселые деньки офицерской жизни моего отца!
Н о р а (у стола налево). Он был очень падок на спаржу и страсбургские
паштеты? Да?
Р а н к. Да, и на трюфели.
Н о р а. Да, да, и на трюфели. И на устрицы, кажется?
Р а н к. Да, и на устрицы, устрицы само собой.
Н о р а. И на всякие там портвейны да шампанское. Обидно, что все эти
вкусные вещи непременно отзываются на спинном хребте.
Р а н к. Ив особенности обидно, что они отзываются на злополучном
хребте того, кто и не вкусил ни капельки от этих благ!
Н о р а. Да, это всего обиднее.
Р а н к (пытливо глядя на нее). Гм!..
Н о р а (немного погодя). Вы чему улыбнулись?
Р а н к. Нет, это вы усмехнулись.
Н о р а. Нет, вы улыбнулись, доктор!
Р а н к (вставая). А вы еще лукавее, чем я думал.
Н о р а. Меня сегодня так и подмывает выкинуть что-нибудь такое...
Р а н к. Заметно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.