read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мертвое насекомое, покрытое муравьями. Лицо мальчика исказилось. Он сказал:
- Это было живое существо. А теперь? Теперь оно мертвое. И никогда уже
не будет ползать по деревьям.
- Насекомое умерло, поэтому могут жить муравьи, - сказал я.
- Оно лучше муравьев, - возразил мальчик.
Рэймонд ухватился за свисавшую с дерева веревку, сильно раскачался,
чтобы взлететь как можно выше, затем внезапно отпустил веревку. Он описал
дугу в воздухе, упал на мягкий песок и покатился по нему. Джон побежал
поднять его, но Рэймонд гордо встал без посторонней помощи.
- Когда ты вырастешь, будешь выступать в цирке, качаться на трапеции, -
сказал я.
- Рэймонд все может, - сказал Илан и добавил: - Иногда мне хочется быть
взрослым!
- Ты просто счастливец, - сказал я. - Ты знаешь, что скоро вырастешь. А
взрослые знают, что маленькими им больше не бывать, и это грустно,
- Ведь правда, можно стать большим, если ты маленький? - спросил он.
- Правда. А вот я большой, но уже никогда не смогу стать маленьким. Это
грустно.
- Не так уж я хочу быть большим, - сказал мальчик.
- Я хотел бы совершать храбрые поступки.
- И я тоже.
- А обязательно надо быть большим, чтобы совершать храбрые поступки?
- Нет, не обязательно.
- Можно быть большим, даже когда ты маленький, верно?
- Да. Вот ты, например, такой.
- О-о! - воскликнул он, смутившись, и погрузил в песок босую ногу.
- Разве горячий песок не обжигает тебе пятки? (Сам я ощущал, как песок
жжет мне ноги сквозь подошвы ботинок.)
- Когда мы были маленькие, - обжигал, - ответил он. - А теперь кожа
огрубела. Смотри! - и он вышел из тени на солнце.
- Мои ноги на таком песке поджарились бы.
- В нем можно сварить яйцо.
- Однажды курица снесла яйцо, и мы его нашли, - сказал Илан. - Яйцо
сварилось! Может быть, его надо было еще поварить, но совсем чуточку.
Мы подошли к пальмовой роще, в тени которой стояли строения миссии.
Впереди расстилался луг, а за ним полоса кустарника, словно колебавшегося в
знойном воздухе.
Я заметил на шее у Рэймонда подвешенный на шнурке медный свисток, в
который был вделан маленький компас. Мальчик частенько поглядывал на компас:
свистнет в свисток, вытащит его изо рта и серьезно посмотрит на компас,
словно получая сведения величайшей важности.
- С компасом не заблудишься, - объявил он мне.
- Как он работает? - спросил я. - Почему с ним не заблудишься?
- Надо идти туда, куда указывает маленькая стрелка, - объяснил Рэймонд.
- Но ведь она указывает вон туда. - Я кивнул в сторону деревьев, росших
в противоположной от домов стороне. - Если ты пойдешь туда, то заблудишься.
- С моим компасом мы не заблудимся. Верно, Илан?
- Верно, - подтвердил Илан. - Мы вышли бы на берег, а по берегу пришли
бы домой.
- Вот видишь! - воскликнул Рэймонд.
- Тогда пошли, куда указывает стрелка, - предложил я.
Мы пересекли луг и подошли к большой проволочной западне для ворон. В
ней лежала куча костей. В западне была одна ворона. Она металась в испуге,
натыкаясь на стенки.
Разыгрывая из себя гида, Илан объяснил мне:
- Это западня для ворон. Ворона попадает сюда, - он показал пальцем на
отверстие в крыше. - Ей уже не выбраться. Тогда берут палку, продевают руку
в дыру и убивают ворону.
Он просунул в отверстие палку и ударил птицу. Ворона совсем обезумела.
- Не делай этого! Это жестоко, - сказал я.
- Ворон надо убивать, - твердо заявил он.
- Но ты ее мучаешь. Ее надо убить сразу.
Мальчик бросил палку и озадаченно поглядел на ворону.
- Ворона - ошибка природы, - сказал он. - Все, что надо убивать, -
ошибка природы.
Я не сразу нашел ответ. Илан повернулся ко мне и сказал:
- Может быть, рассказать тебе еще что-нибудь о воронах?
- Пожалуй, хватит, - ответил я.
- Больше никого не расспрашивай о воронах. Мы рассказали тебе все.
Можешь это записать; когда вернешься домой.
Оставив западню позади, мы вошли в заросли акации и казуарина. Я
остановился и, взяв на себя роль руководителя экспедиции, скомандовал:
- Ко мне!
Мальчики выстроились передо мной. Мой тон настроил их на серьезный лад.
- Мужчины, наши запасы воды иссякают, - торжественно объявил я. -
Положение опасное. Мы не менее чем в ста милях от дома, и только наш друг
Джон может спасти нас.
Это заявление обеспокоило Рэймонда. Очевидно, он не слишком полагался
на Джона как на проводника. Он бросил взгляд на компас, затем оглянулся на
строения миссии, которые виднелись за деревьями, и заметно приободрился.
- В ста милях от дома! - взволнованно сказал он.
- Веди нас, Макдуфф! - сказал я Джону.
- Его зовут Джои, - поправил Рэймонд.
- Веди нас, Джон!
Джон пошел вперед плавным широким шагом, отличающим коренных
австралийцев. Рэймонд и Илан запугали за ним, высоко держа голову и
взмахивая руками. Джон был неутомим. Он увел бы нас в Центральный Квинсленд,
если бы я не попросил его остановиться, чтобы взглянуть на компас.
Рядом, росло, наклонившееся к земле дерево, как раз такое, на которые
любят влезать ребятишки. Я дал команду всем троим лезть наверх, чтобы
посмотреть, нет ли на горизонте признаков жилья.
По дереву ползали зеленые древесные муравьи. Они забирались на ноги
мальчиков, падали с верхних веток на их голые спины. Я прислонился к
накренившемуся стволу.
Мне было видно, как муравьи впиваются в тела моих спутников, но те
проявляли безразличие к боли и только смахивали муравьев свободной рукой,
продолжая карабкаться вверх. Вместо упавших муравьев наползали другие, но ни
один из мальчиков не обращал на них внимания. Зато москиты обратили нас в
беспорядочное бегство. Мириады насекомых слетали с деревьев, преследуя нас
до самых ворот миссии.
Здесь мы расстались. В этот момент Джон внес свой единственный за целый
день вклад в нашу беседу.
- Там был след курицы! - сказал он.

"8"
"БЕННИ ЧАРДЖЕР ИЗ МАПУНА"
Бенни Чарджер был главным скотоводом миссии в Мапуне. У него была более
светлая кожа, чем у большинства здешних метисов, а черты лица напоминали
черты белого человека. Он носил широкополую шляпу и бриджи.
Мы поехали верхом по берегу: я - впереди, Бенни - на почтительном
расстоянии от меня. Он намеренно держался сзади. Остановив лошадь, я
подождал, пока он меня не нагнал.
- Поедем рядом, как друзья, - предложил я.
- Хорошо, мистер Маршалл. Куда бы вы хотели поехать?
- Мне бы хотелось побывать там, где были стоянки Старых Людей.
- Извольте, мистер Маршалл.
Я почувствовал разочарование при мысли, что наши отношения могут
остаться официальными и мне не удастся подружиться с этим человеком, к
которому я чувствовал расположение. Но мало-помалу, видя мой интерес ко
всему окружающему, Бенни оживился. Он старался подробно отвечать на все мои
вопросы, но оказалось, что он не знает ни названий' птиц, ни названий
деревьев. Мои расспросы совершенно его обескуражили. Он ужасно обрадовался,
когда смог сообщить мне название одного плода - "дамское яблоко".
- Ну что это за название! - сказал я. - Интересно было бы знать, как
его называли ваши Старики.
- Тинипра, - тут же ответил Бенни.
- Значит, это название вы знаете? - сказал я.
- Конечно. Я знаю все местные названия.
- Да ведь это как раз то, что мне нужно!
- А я думал, вас интересуют английские слова.
После этого я услышал столько местных названий, что совсем запутался.
Мы придержали лошадей под деревом, усыпанным красными ягодами.
- Это мейна, - сказал Бенни. - Старые Люди едят их.
Не слезая с лошадей, мы отведали этих ягод, сорванных с веток над
головой. Они оказались сладкими и пришлись мне по вкусу. Я набил ими
карманы.
Когда мы въехали на сырую, прохладную лужайку, поросшую густой зеленой
травой, которая заглушала стук копыт, Бенни спешился и начал искать ямс.
{Ямс дикий (Dioscorea sativa) - вьющееся растение, клубни которого широко
использовались в пищу аборигенами Австралии.} Откопав несколько клубней, он
протянул их мне. Клубни пахли сырой землей. Ему хотелось найти более крупную
разновидность ямса, для которой имелось особое название. Наконец, он нашел
это растение. Став на колени, он принялся подкапывать корень. Почва здесь
была мягкой, и скоро его рука скрылась в земле по локоть. Он лег на живот и
рыл глубже и глубже, пока рука по плечо не ушла в землю.
Наконец он вытащил большой уродливый клубень с мясистыми щупальцами,
напоминавший морское чудовище.
- Это кутей, - сказал он, протягивая мне корень. - Старые Люди его



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.