read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Лошадь нашего дяди пришла первой, - сказала Миранда.
- Да ну, - неопределенно отозвалась та девочка. - Наверно, это было
замечательно.
Мария взглянула на сестру, Миранда тоже закатывала рукава. Она
старалась почувствовать себя мученицей, но ничего не получилось.
- Заточены еще на неделю, - сказала она, и глаза ее весело блеснули над
краем полотенца.



Часть III. 1912
Миранда шла за проводником по душному коридору спального вагона, где
почти все полки были опущены и пыльные зеленые занавески аккуратно
пристегнуты, к месту в дальнем конце.
_ Постель, она постланная, мисс, разом уснете, - сказал негр-проводник.
- А я еще хочу так посидеть, - возразила Миранда. Соседка по купе,
старая и очень тощая, с откровенным неодобрением уставилась на нее злющими
черными глазами. Из-под верхней губы у этой старой дамы торчали два огромных
зуба, а подбородок отсутствовал, однако характер был явно волевой. Она
сидела, укрываясь за своими чемоданами и прочим багажом как за баррикадами,
и злобно глянула на проводника, когда он сдвинул что-то из ее вещей,
освобождая место для новой пассажирки. Миранда села.
- Вы разрешите? - машинально сказала она.
- Как не разрешить! - сказала старуха (хотя от нее исходила какая-то
ершистая, суматошная живость, она выглядела именно старухой. При каждом ее
движении нижние юбки из жесткой тафты скрипели, как несмазанные петли). -
Разрешаю, сделайте одолжение, слезьте с моей шляпы!
Миранда в испуге вскочила и подала старой даме помятое черное
сооружение, сплетенное из конского волоса и искалеченных белых маков.
- Извините ради бога, - заикалась она; ее с детства приучили относиться
к свирепым старым дамам почтительно, а эта, похоже, способна тут же, сию
минуту ее отшлепать. - Я и думать не думала, что это ваша шляпа.
- А вы думали, чья еще она может быть? - осведомилась старуха, оскалив
зубы, и завертела шляпу на пальце стараясь ее расправить.
- Я вообще не поняла, что это шляпа, - сказала Миранда; она еле
сдерживалась, вот-вот расхохочется.
- Ax, вы не поняли, что это шляпа? Где ваши глаза деточка? - И в
доказательство, что сие за предмет и для чего предназначен, старуха лихо,
набекрень, напялила его на голову, однако на шляпу это все равно било не
очень-то похоже. - Ну, теперь видите?
- Да, конечно, - промолвила Миранда кротко: может быть, кротость
обезоружит соседку.
И осмелилась снова сесть, осторожно оглядев сперва оставленный ей
уголок дивана.
- Ну-ну, - сказала старуха, - позовем проводника, пускай расчистит тут
немного места.
И тощим острым пальцем ткнула в кнопку звонка. Последовала торопливая
перетасовка багажа, причем обе пассажирки стояли в коридоре и старуха
отдавала негру самые нелепые распоряжения, а он, с философским терпением их
выслушивая, расставлял ее вещи так, как считал нужным. Потом обе снова
уселись и старая дама спросила властно и снисходительно:
- Так как же вас зовут, деточка?
Услышав ответ, она прищурилась, достала очки, привычно насадила их на
свой огромный нос и стала пристально разглядывать попутчицу.
- Будь я прежде в очках, я бы сразу поняла, - сказала она на удивленье
изменившимся тоном. - Я твоя родственница Ева Паррингтон. Дочь Молли
Паррингтон, помнишь ее? Я тебя знала маленькой. Ты была очень бойкая
девчурка, - прибавила она словно бы в утешение Миранде, и очень своевольная.
Когда я в последний раз про тебя слышала, ты собиралась стать циркачкой и
ходить по проволоке. Сразу и на скрипке играть, и ходить по проволоке.
- Наверно, я видела какое-нибудь такое представление, - сказала
Миранда. - Сама я не могла это изобрести. Теперь я хотела бы стать
авиатором!
Кузина Ева поглощена была другими мыслями.
- Я ездила на балы с твоим отцом и во время каникул бывала на больших
приемах в доме твоей бабушки задолго до твоего рождения, - сказала она. -
Да, что и говорить, давно это было.
В памяти Миранды разом встрепенулось многое. Тетя Эми грозилась
остаться старой девой вроде Евы. Ох, Ева, беда с ней, у нее нет подбородка.
Ева уже ни на что не надеется, пошла в учительницы, преподает латынь в
женской семинарии. Спаси господи Еву, она теперь ратует за право голоса для
женщин. Вот что мило в дочери-уродине - она не способна сделать меня
бабушкой... "Мало толку для вас вышло от всех этих балов и приемов, дорогая
кузина Ева", - подумалось Миранде.
- Мало толку для меня вышло от всех этих балов да приемов, - сказала
кузина Ева, будто прочитав мысли Миранды, и у той на мгновенье даже голова
закружилась от страха: неужели она думала вслух? - По крайней мере, цели они
не достигли, замуж я так и не вышла. Но все равно мне там бывало весело.
Хоть я и не была красавицей, а удовольствие получала. Так, значит, ты дочка
Гарри, а я сразу начала с тобой ссориться. Ведь ты меня помнишь, правда?
- Помню, - сказала Миранда и подумала: хоть кузина Ева уже десять лет
назад была старой девой, сейчас ей не может быть больше пятидесяти, а на вид
она уж до того увядшая, усталая, какая-то изголодавшаяся, щеки ввалились,
какая-то уж до того старая... Миранда посмотрела на Еву через бездну, что
отделяла кузину от ее, Мирандиной, юности, и сжалась от леденящего
предчувствия: неужели и я когда-нибудь стану такая? А вслух сказала: -
Помню, вы читали мне по-латыни и говорили не думать о смысле, просто
усвоить, как это звучит, и потом будет легче учиться.
- Да, так я и говорила, - обрадовалась кузина Ева. - Так я и говорила.
А ты случайно не помнишь, когда-то у меня было красивое бархатное платье
сапфирового цвета, с треном?
- Нет, платья такого не помню, - сказала Миранда.
- Это было старое платье моей матери, только перешитое на меня, и
совсем оно мне не шло, но это одно-единственное хорошее платье за всю мою
жизнь, и я его помню как будто это было вчера. Синее никогда не было мне к
лицу.
Она вздохнула с горьким смешком. Смешок был мимолетный, а горечь явно -
постоянное состояние ее духа.
Миранда попыталась выразить сочувственное понимание.
- Я знаю, - сказала она. - Для меня перешивали платья Марии, на мне они
всегда сидели не так, как надо. Это было ужасно.
- Ну-с, - по тону кузины Евы ясно было, что ее разочарования
единственны в своем роде и ни с чьими больше не сравнятся, - а как твой
отец? Он всегда мне нравился. На редкость был красивый молодой человек. И
хвастун, как все в его семействе. Ездил только на самолучших дорогих
лошадях, я всегда говорила - он гарцует, а сам любуется собственной тенью. Я
всегда на людях так говорила, и он меня за это терпеть не мог. Я ничуть не
сомневалась, что он меня терпеть не может. - Нотка самодовольства лучше
всяких слов давала понять, что у кузины Евы имелся свой способ привлекать
внимание и увлекать слушателей. - Но ты мне не ответила, как же поживает
твой отец, милочка?
- Я уже почти год его не видела, - сказала Миранда и, прежде чем кузина
Ева пустилась в дальнейшие разглагольствования, поспешно продолжала: - Я
сейчас еду домой на похороны дяди Габриэла; знаете, дядя Габриэл умер в
Лексингтоне, но его оттуда перевезли и похоронят рядом с тетей Эми.
- Так вот почему мы встретились. Да, Габриэл наконец допился до смерти.
Я тоже еду на эти похороны. Я не бывала дома с тех пор, как приезжала
хоронить маму, это значит, постой-ка, ну да, в июле будет девять лет. А вот
на похороны Габриэла еду. Такой случай пропустить нельзя. Бедняга, ну и
жизнь у него была. Скоро уже их никого в живых не останется.
- Остаемся мы, кузина Ева, - сказала Миранда, имея в виду свое
поколение, молодежь.
Кузина Ева только фыркнула:
- Вы-то будете жить вечно, и уж вы не потрудитесь ходить на наши
похороны.
Похоже, это ее нимало не огорчает, просто она привыкла резать напрямик,
что думает.
"Все-таки, наверно, из любезности надо бы сказать что-нибудь такое,
чтоб она поверила, что ее и всех стариков будут оплакивать, - размышляла
Миранда, - но... но..."
Она улыбнулась в надежде этим выразить несогласие с нелестным взглядом
кузины Евы на младшее поколение.
- А насчет латыни вы были правы, кузина Ева, - прибавила она. - То, что
вы тогда мне читали вслух, и правда мне потом помогло ее учить. Я еще учусь.
И латынь тоже изучаю.
- А почему бы и нет? - резко спросила кузина Ева и тут же прибавила
кротко: - Я рада, что ты собираешься шевелить мозгами, деточка. Не дай себе
пропасть понапрасну. Работа мысли остается при нас дольше любого другого
увлечения, ею наслаждаешься и тогда, когда все прочее уже отнято.
Это прозвучало так печально, что Миранда похолодела. А кузина Ева
продолжала:
- В мое время в наших краях царили уж до того провинциальные нравы,
женщина просто не смела мыслить и поступать самостоятельно. Отчасти так было
во всем мире, но у нас, думаю, хуже всего. Ты, наверно, знаешь, я воевала за
право голоса для женщин, и меня тогда чуть не изгнали из общества... меня
уволили, не дали больше преподавать в семинарии, но все равно я рада, что
воевала за наши права, и, случись начать все сызнова, поступила бы так же.
Вы, молодежь, этого не понимаете. Вы будете жить в лучшем мире, потому что
мы для вас постарались.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.