read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


В каждом углу стояло по живому деревцу, и на одно из них мочился
здоровенный дог. Второй его товарищ, видимо уже сделавший свое дело, сонно
глядел на Базера. "Ну и морды", - подумал шериф. Собак он не переносил.
Заметив хулиганство пса, Солейн нажала потайную кнопку и, когда появился
Ханн, приказала ему убрать собак.
- Ну вот, теперь мы совершенно одни, - развела руками мадам Гутиерос,
когда собак увели. - Садитесь ближе и давайте подробнее обсудим возникшую
проблему.
Шериф послушно встал и перешел поближе к столу. Он сел в удобное кресло и
рискнул немного вытянуть ноги.
- Собственно, я все рассказал...
- Да, я помню. - Мадам извлекла из изящной коробочки тонкую сигарету,
прикурила ее и продолжила: - Я помню, но меня интересует, кто и как
уничтожил моих людей...
Базер поднял на хозяйку глаза, но та погрозила ему пальцем и добавила: -
Не нужно делать вид, что вы ни о чем не догадывались. Этот грязнуля Курц и
еще несколько тупых бездельников вроде него работают на меня. Это первый
эшелон моей армии. Они делают самую примитивную работу, однако обойтись без
них я пока не могу. Поэтому меня интересует, кто их уничтожил.
- Это сделал всего лишь один человек, мадам.
- Один?.. - от удивления брови Солейн поднялись вверх.
- Да, один. По официальной версии, они пытались вымогать у него деньги,
но он им отказал. Тогда они обещали приехать разобраться. Ну и
разобрались...
- Да это просто супермен какой-то. Как же ему удалось?
- Видимо, ваши люди сами себя перестреляли. Так выходит со слов этого
Клауса Ландера, однако...
- Договаривайте, - подалась вперед Солейн.
- Лично у меня сложилось впечатление, что он попросту играл с байкерами.
Он их разозлил, а потом поймал в ловушку и перебил. Этот Клаус дня три как
вернулся домой - четыре года он провел на войне в качестве наемника. Когда
мы с помощником приехали к нему, он преспокойно смотрел по телевизору ночное
шоу и жарил мясо. А вокруг его дома валялось двенадцать трупов...
Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая
девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция -
дочь мадам Гутиерос.
- Здравствуйте, - поздоровалась она с шерифом.
- Добрый вечер, мисс, - кивнул Базер.
- Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я занята?
- Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь
интересное. Например, про двенадцать трупов, - Люция посмотрела на Базера и
улыбнулась. - Расскажите, мистер, что произошло потом.
Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый Базер
с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть сквозь
тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
- Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что он прочитал в газете.
- В какой газете? - Люция подошла к Базеру, и запах ее духов, смешанный с
какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
- Мня... мне... - промямлил он что-то невразумительное, а затем затряс
головой и поправился: - Не... не помню, мисс. Кажется, "Гео монинг".
- Смотрите же, мистер. Я проверю, - Люция погрозила Базеру пальцем, и ее
черные глазки недобро сверкнули. И ни с кем не прощаясь, девушка покинула
кабинет.
Возникла неловкая пауза, после которой Солейн вздохнула и произнесла: - С
детьми бывает нелегко...
- Да, мадам.
- А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
- Убрать так убрать, мадам, но только я...
- Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же
нужно только проследить, чтобы - ну вы понимаете...
- Понимаю, мадам, - склонил голову Базер, - но стоит ли спешить? А если
это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
- Вам жалко этого Клауса, шериф?
- Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала двенадцать
трупов, а потом еще один. Как полицейский, могу сказать, что меня бы это
насторожило и я стал бы копать глубже...
- Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что этот
человек будет жить долго.
- Как скажете, мадам.
- Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов...
- Один небольшой вопрос, - Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть на
свои туфли.
- Понимаю вас, Гэри, - смягчилась Солейн, - через два месяца будут
утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о
стол.
- Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо, - пятясь и улыбаясь, он
выскользнул в приемную.
Через минуту после ухода шерифа в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни слова,
он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
- Я хочу тебя... Хочу сейчас... - сказал он.
- Ну ты же видишь, я занята, - отстранилась Солейн.
- Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты его
убьешь? Он и так уже знает слишком много.
- Еще не решила, - сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего
любовника, добавила: - Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя...
- Что за шутки, Солейн. За что меня убивать? Мадам Гутиерос выдержала
долгую паузу, чтобы Ханн помучился, и сказала: - Вчера я говорила с Люцией.
Она рассказала мне, как ты ее лапал.
- Я?! Люцию?! Это бред!
- Когда вы смотрели салют...
- Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я...
- И ты дал волю рукам. Она молчала потому, что хотела проверить, как
далеко ты зайдешь, - голос Солейн стал жестче, - и ты зашел слишком далеко..
16
Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус радовался,
что выбрал именно эту строительную компанию.
Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, и оставалось заделать
повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь и перила.
В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на
стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь
перепланировку или оставить все как есть. - Сэр, вас к телефону, - сказал
один из рабочих, трудившийся внутри дома.
Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
- Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! - послышался взволнованный
голос Габи. - В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
- Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом
дома.
- Так ты действительно убил этих людей?
- Ну да.
- Из... отцовского ружья?..
- Ну допустим.
- Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
- Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
- Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня этих
зверей, Клаус!... Как ты не по...
Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил
трубку.
С канала послышался шум подходившего судна, и Клаус выглянул в окно.
Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один
спустился на причал и направился к дому.
Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для рукопожатия.
- Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
- Извините, что-то я вас не припоминаю, - сказал Клаус, отвечая на
рукопожатие.
- Это неудивительно - мы не знакомы, - гость улыбнулся еще раз и
представился: - Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес...
- Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом достаточно
старый, но даже не покосился.
- Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
- Да-а, - протянул Торичелли. - Ну так что, мистер Ландер?
Клаус пожал плечами: - Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый
день, и уже столько всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я
четыре года мечтал половить на причале тритонов.
- Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же
согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду
первым, к кому вы обратитесь.
- Договорились, мистер Торичелли.
Гость вернулся на катер и помахал на прощание рукой, а Клаус еще раз
посмотрел на его визитку и сунул ее в карман брюк. Он уже собрался вернуться
к дому, когда увидел, что к причалу подходит катер Роя Кеннета.
Рой стоял на открытой палубе возле штурвала, и на этот раз девушек с ним
не было.
Перемахнув через борт и нисколько не заботясь о судне, он почти подбежал
к Клаусу и крепко пожат ему руку.
- Спасибо; старик, ты сделал то, чего многим хотелось...
- Так уж получилось, но я не специально. Проходи в дом, в гостиной можно
посидеть - там ничего не испорчено, - пригласил Клаус.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.