оснований понижать голос.
непомерно высокая шляпа, а тело его покрывал наглухо застегнутый черный
сюртук. Он производил впечатление весьма хилого человека и особенно забавное
впечатление производило пенсне, сидевшее на самом кончике носа.
можно больше выразительности.
страшный крючок?! Дети мои, вы совсем обалдели... Он? Да разве он может
кого-нибудь поймать? Разве лишь только насморк поймает!.. Нет, у нас таких
не водится...
что готов был расхваливать не только все родное и близкое ему, но даже
качества канадской полиции; справедливость требует сказать о том, что при
обычных обстоятельствах Арт ненавидел полицейских всеми фибрами души.
квалифицировать свой образ действий,-- сделав своей штаб-квартирой город
Тсронто. Это давало ему ряд преимуществ, потому что этот город был
расположен недалеко от американской границы и в решительную минуту
предоставлял ряд удобств.
времена его специальностью был разбой, то ему пришлось как-то познакомиться
с одним из канадских судей. Канадские судьи снабжены очень широкими
полномочиями. Арта упрятали на пять лет, а помимо того -- о ужас! -- он был
приговорен к двадцати пяти ударам плетью. Удары наносились плетью
десятихвостовой, а каждый из этих десяти хвостов оставлял на коже весьма
ощутимый след.
разбойные "операции" и сменить специальность. Он занялся подбором труппы. И
труппа Арта Ломера гремела от берега Тихого океана до вод Атлантического
океана.
продолжать в Лондоне многообещающую преступную карьеру и отправили за океан.
По-видимому, власти были того мнения, что Канада нуждается в подрастающем
преступном элементе.
ему возможность обзавестись шикарной виллой, разъезжать в шестицилиндровом
лимузине, и вскоре Арт Ломер совершенно обамериканизировался и заговорил с
таким акцентом, который можно слышать всюду, кроме... самой Америки.
надо разбудить, пора приняться за дело всерьез. Так вот он каков, ваш
знаменитый Ридер?.. Ну, я смею вас заверить, что будь в канадской и
американской полиции много таких сонных козлов, то я бы в один месяц
наработал больше долларов, чем Чарли Чаплин заработает в Голливуде в десять
лет. Уж поверьте мне на слово. Надо полагать, что у вашего полицейского
"стукалы" в кармане имеются?
вам, как у нас работают.
себе. Он был здесь, в Лондоне, "по делам" и ставил на карту миллион
долларов, и все это только ради того, чтобы произвести впечатление на
человека, с мнением которого он даже не считался и который в его глазах не
стоил и ломаного пенса.
иметь возможность перейти на другую сторону улицы.
часы спешат на пять минут, вы можете выяснить, который час, глядя на
башенные часы...
часы Ридера снова вернулись к их собственнику. Словно пораженный громом,
Ломер не знал, что предпринять.
мистер Ридер.
Ридер, сняв пенсне и протирая стекла. Потом он водрузил пенсне на место.--
Но у нас природа не так хороша, как в Канаде. У вас там, должно быть,
чудесно осенью. Как поживает Леони?
словно пытаясь проснуться.
наездов Арт располагался там на стоянку.
или... сейчас не покое? Я полагаю, что это будет самое точное определение
для ее нынешнего состояния?
был заинтересован в том, чтобы все члены труппы чувствовали себя хорошо.
успел выдавить из себя несколько связных слов, Ридер боязливо огляделся по
сторонам и сошел на мостовую, судорожно сжимая ручку зонтика.
возвратился к своему спутнику. Его спутник боязливо поглядывал на него.
заметил он своему провожатому. У Арта было свое понятие о профессиональной
чести.-- Пойдем-ка куда-нибудь перекусить, ведь скоро полдень...
часами исчезла и ценная цепочка из платины. Порой мистер Ридер умел очень
зло шутить!
Ридера прокурор.
на него не подавал. Я... случайно... ко мне попали его часы. Ознакомившись с
имеющимся у меня материалом, я установил, что эти часы были украдены в 1921
году в Кливленде, вы найдете соответствующие указания об этом в отчетах
полиции за упомянутый год. Но самое замечательное то, что этот славный
господин прибыл в Лондон к самому окончанию сезона.
нас нет никаких оснований заниматься этим молодчиком. Собственно говоря, что
является его специальностью?
верным и одновременно точным обозначением. Мистер Ломер ранее состоял в
каких-то отношениях с каким-то театральным предприятием...
разобравшись в словах Ридера.
его труппе, но мне никогда не выпадало счастье посмотреть, как он работает.
Это очень талантливое содружество.
"труппа",-- сказал прокурор.-- И как к вам попали его часы?
всего лишь маленькая невинная шутка.
дальше расспрашивать.
на приманку гораздо быстрее, чем предполагал Ломер. Дичь звалась Берти Клод
Стаффен, и обозначение "крупная дичь" или, вернее, "крупная рыба" как нельзя
лучше подходило к нему.
полуоткрытым ртом действительно походил на рыбу.
грезят во сне артистки.
настолько богат, что никогда не позволял себе сесть в такси, когда
поблизости находился автобус, и никогда не садился в автобус, когда
предоставлялась возможность пройтись пешком.
сохранить в порядке свою "печенку" (о которой он более всего любил
поговорить".
оставленных верным слугам, сиротским домам и филантропическим учреждениям,
ставящим себе целью улучшение человеческой породы.
свидетельствовавшими о недоразвитости его интеллекта, но все же это не
мешало ему доподлинно знать, что в шиллинге двенадцать пенсов, а сто центов
составляют один доллар. Таким образом, он обладал большими познаниями, чем
обычно мы вправе требовать от сынка миллионера.