АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Красивые, но не более того. Не понимаю, куда ты клонишь, Флетч.
њ Я пытаюсь разобраться, с кем имею дело.
њ Может, тебе лучше сходить за этим на кладбище?
њ Как смешно. Я хочу знать, почему Блейн говорил о нем, как о живом,
хотя он мертв.
њ Спроси Блейна.
њ Именно это я и собираюсь сделать.
њ Послушай, Флетч, выставить прессу в глупом свете пытаются с давних
пор. Скармливают нам ложную информацию, чтобы потом от всего отказаться и
оставить нас по уши в дерьме. Это же обычное дело.
њ Говорить о мертвом, как о живом?
њ Да, с этим Блейн перегнул палку.
њ У Бредли же двое детей. Представь себе, как кто-то скажет им: "На
днях я прочитал о вашем отце в газете. Ваш отец очень милый человек." Том,
это жестоко.
њ Согласен с тобой.
њ Так почему он это сделал?
њ Наверное, кроме Блейна никто тебе не ответит.
њ Пожалуй, ты прав, њ Флетч спрыгнул со стола. Поздравляю со
свадьбой.
њ Спасибо. Наверное, я буду единственным, кто женится в лежачем
положении.
њ Могу я тебе чем-нибудь помочь?
њ Да. Скажи Тине, чтобы принесла губку. Я весь вспотел.
ГЛАВА 10
Джеймс Сейнт Э. Крэндолл, сутулый старичок лет семидесяти, стоял на
веранде своего неказистого домишки в Ньютауне, засунув руки в карманы
темнозеленых штанов, сшитых из толстого брезента. Взгляд его не отрывался
от лица Флетча с той минуты, как тот вышел из машины.
њ Доброе утро, њ поздоровался Флетч, подойдя к крыльцу.
њ Мне ничего не нужно, њ пробурчал Крэндолл.
њ В каком смысле?
њ Из того, что у тебя есть.
њ Но вы же не знаете, что я вам привез.
њ А мне плевать.
њ Вы уверены?
њ Абсолютно уверен. Так что садись в консервную банку, на которой
приехал, и отправляйся в обратный путь.
њ Вы њ Джеймс Сейнт Э. Крэндолл?
њ Не твое дело.
њ Вы њ Джеймс Сейнт Э. Крэндолл или нет?
њ Хочешь, чтобы я вызвал полицию?
њ Естественно. Я подожду.
Морщинистая кожа под глазами Крэндолла покраснела.
њ А с чего ты решил, что у тебя есть право это знать?
њ У меня есть право знать все.
њ Кто ты, собственно, такой?
Флетч широко улыбнулся.
њ А почему вас это интересует?
њ Ты њ бродяга.
њ Возможно.
њ Даже не носишь башмаки. Оборванец оборванцем. Откуда ты взялся? Ты
ходишь в церковь? Как ты узнал мое имя?
њ Так вы Джеймс Сейнт Э. Крэндолл.
њ Возможно.
њ Если так, то я нашел ваш бумажник.
њ Я не терял бумажник.
њ Вернее, "корочки" для паспорта.
њ Не было у меня паспорта. Тем более "корочек".
њ Вы останавливались в отеле "Парк Уорт" несколько дней тому назад?
њ Я постоянно живу дома.
Флетч оглядел дом Крэндолла. Облупившаяся краска. Кресло-качалка на
веранде.
њ Пожалуй, вы никогда не останавливались в "Парк-Уорт".
њ Даже не слышал о нем.
њ Есть ли у вас сын или внук, которого зовут Джеймс Сейнт Э.
Крэндолл?
њ Не твое дело.
њ Послушайте, я нашел этот бумажник, њ Флетч продемонстрировал
старику бумажник. њ В нем деньги. Принадлежит он Джеймсу Сейнту Э.
Крэндоллу. Я пытаюсь вернуть бумажник его владельцу.
њ Бумажник не мой. Я тебе это уже говорил.
њ Вашего сына?
њ Не было у меня детей. И жена умерла тридцать лет тому назад. Что б
ей гореть в аду. И племянников у меня, слава Богу, нет.
њ Интересный вы человек. И в церковь ходите?
њ Конечно, хожу.
њ А нет ли среди ваших знакомых другого Джеймса Сейнта Э. Крэндолла?
њ Если и есть, какая тебе разница?
њ Извините, что побеспокоил вас, њ Флетч отступил на шаг. њ Поболтать
с вами њ одно удовольствие, њ и направился к машине.
њ Позвольте посмотреть на ваше водительское удостоверение и
регистрационный талон на автомашину.
Флетч еще не выехал за пределы Ньютауна, когда сзади пристроилась
патрульная машина и водитель-полицейский, взвыв сиреной, приказал ему
остановиться.
Он протянул полицейскому документы.
њ Ирвин Морис Флетчер, њ прочитал вслух полицейский. њ Необычное имя,
знаете ли.
њ Да, вонючее. Мои родители ожидали скунса.
њ Дождались?
њ Нет, родился очаровательный мальчуган.
њ И чем теперь промышляет их очаровательный мальчуган?
њ Что-то я вас не понял.
Полицейский все еще держал документы в руке.
њ Приезжаете к человеку, говорите, что нашли его бумажник с деньгами.
Зачем вам это надо?
њ Ага! Старина Крэндолл позвонил-таки в полицию,
њ Неважно, кто позвонил.
њ Какой же злопамятный тип.
њ Не хотите ли проехать в полицейский участок и объясниться?
њ Объясниться можно и здесь.
њ Я слушаю.
њ Я нашел бумажник, в котором лежала визитка Джеймса Сейнта Э.
Крэндолла. Без адреса. Я пытался найти Крэндолла, которому принадлежит
бумажник. Приехал к тому, что живет здесь, а он чуть не вышвырнул меня из
дома И позвонил вам.
њ Покажите мне бумажник.
њ Зачем?
њ Чтобы не оказаться за решеткой по обвинению в мошенничестве.
њ У вас недостаточно улик, чтобы посадить меня.
њ Чтобы не оказаться за решеткой за вождение автомобиля босиком.
њ За это вы можете лишь оштрафовать меня.
Полицейский выписал квитанцию.
њ Штраф двадцать пять долларов.
њ Не уходите на пенсию, пока не дождетесь моего чека.
Полицейский протянул Флетчу квитанцию.
њ Покажите мне бумажник.
њ Нет.
њ Вы уезжаете из Ньютауна?
њ Во всяком случае, пытаюсь уехать.
Полицейский вернул Флетчу водительское удостоверение и
регистрационный талон на автомобиль.
њ Уезжайте, Ирвин, да побыстрее.
њ Да, сэр. Будет исполнено, сэр.
ГЛАВА 11
Открылась дверь, и ноздрей Флетча достиг запах жарящегося гамбургера.
За утро он выпил лишь чашку кофе.
њ Привет, красавчик, њ грудастая женщина, открывшая дверь дома
Блейнов оглядела его с босых ног до головы. њ Чем я могу вам помочь?
Лет шестидесяти пяти, она была в желтом, под горло, свитере,
обтягивающих брючках и теннисных туфлях.
њ Как себя чувствует мистер Блейн? њ спросил Флетч.
њ Откуда мне знать? њ карие глаза женщины смотрели Флетчу в лицо.
њ Это дом Чарлза Блейна?
њ Совершенно верно.
њ Разве он не подхватил грипп?
њ Надеюсь, что нет. Болеть в отпуске њ это ужасно.
њ Он в отпуске?
њ В Сан-Орландо. На мексиканском побережье. Они уже ездили туда, два
года тому назад.
њ Извините, я не представился. Это от изумления. Мне сказали, что он
заболел гриппом. Моя фамилия њ Флетчер. Из "Ньюс-Трибюн". На прошлой
неделе мистер Блейн помогал мне в подготовке статьи об "Уэгнолл-Фиппс". В
статью попали неточности. Вот я и решил еще раз переговорить с ним.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|