что Бокко был когда-то хорошим боксером. Ему удалось ловко отразить нес-
колько ударов Слейтона. Раз, на третьем выпаде, он сам нанес довольно
чувствительный удар Слейтону в челюсть снизу, но тут же покатился на пол
от сильного удара в грудь. Он был побежден.
широкоплечий малый и считался одним из лучших боксеров.
дичный, скоро осилил и этого противника. Обливаясь кровью, О'Гара лежал
на полу, выплевывая выбитые зубы.
ей руку. Вивиана пошатнулась и ухватилась за руку старухи Додэ-Тернип.
в дверь кто-то тихо постучал.
те?
ночь?
Мисс Кингман выбирает себе мужа... Все мужское население участвует в
этой церемонии, за исключением двоих женатых: меня и Флореса. Поэтому
нам и поручили дежурство: мне - у вашей камеры заключения, а Флоресу - у
Симпкинса.
знаете Слейтона. Он расплющит меня в лепешку и бросит на съедение кра-
бам.
если вы сами выберетесь оттуда, тогда я ни при чем...
шачий лазок, прикрытый фанерною дощечкой. Вы дощечку-то отдерните, ну
и... А напротив - Симпкинс, между прочим...
рил руками по стенам, нашел дощечку и быстро оторвал ее. В карцер проник
луч света, Гатлинг поднялся на руках и пролез через узкое окошко в полу-
темный коридор, который выводил на палубу. В стене напротив было такое
же окно, забитое фанерой. Не там ли помещается Симпкинс? Гатлинг оторвал
фанеру и скоро действительно увидал выглядывавшее из окна удивленное ли-
цо сыщика.
чать из тюрьмы своего собственного тюремщика! Экий вы неловкий! Держи-
тесь за мою руку! Ну! Так! Идем.
тот момент, когда Слейтон протягивал руку к мисс Кингман.
ны развернуться интересные события.
каюты.
рез мгновение он уже овладел собой. Повернувшись к Гатлингу, он спокойно
сказал, указывая на мисс Кингман.
ли от выборов.
метил, что у Слейтона есть своя партия, которая готова поддержать его во
всем, но есть и враги. Они-то и кричали о том, что вновь пришедшие долж-
ны быть допущены к "конкурсу".
кулаки, он поднял их к лицу Гатлинга.
рукава. Старик Бокко взял на себя роль арбитра. Островитяне затаив дыха-
ние следили за каждым движением противников.
повел горячую атаку. Слейтон методично и как-то вяло отбивал.
ращаться на "ты".
тебя и потом прикончить!
враждебных партий. Они незаметно размежевались: "слейтонисты" стояли уже
позади. Увлечение было так велико, что толпа повторяла жесты боксеров,
как кордебалет повторяет все на танцмейстера.
ком напряжены. Но после нескольких ошибок он стал биться более хладнок-
ровно. Зато Фергус Слейтон, получив несколько ударов от противника, раз-
горячился сам. Теперь их нервный "тонус" уравновешивался, и уже можно
было судить о боевых особенностях противника.
и весе, был необыкновенно ловок и быстр в движениях. Слейтон нападал ре-
же, но чувствительнее; Гатлинг наносил ряд неожиданных ударов, путавших
расчеты противника. Исход борьбы был неясен. Бокко дал знак перерыва.
"Слейтонисты" подхватили Фергуса, усадили, сняли рубашку и начали уси-
ленно растирать полотенцами. Гатлинга заботливо окружила другая партия.
жение зрителей дошло до высшей точки. Со стороны могло показаться, что
боксируют не два человека, а все население острова: все они, повторяя
движения борцов, делали выпады, отступления, приседания... то наклоня-
лись в сторону, то кидались головой в живот невидимого врага...
запасов энергии и наносил теперь удары с несокрушимым упорством. У Гат-
линга заплыл левый глаз от громадного кровоподтека, изо рта шла кровь.
Несколько раз он, казалось, замертво падал на землю, но необычайным нап-
ряжением воли поднимался вновь, чтобы получить новый удар. Слейтонисты
уже торжествовали победу ревом и гулом.
ему такой удар в челюсть, что Слейтон, закинув голову, рухнул на пол.
Однако, поднявшись с трудом, он стал отступать, пятясь к борту корабля,
желая выждать несколько секунд, чтобы отдышаться и вновь перейти в нас-
тупление. Но Гатлинг, как маньяк, с безумным, широко раскрытым правым
глазом, прижал его к борту и здесь нанес такой ужасный удар в переноси-
цу, что Слейтон, мотнув в воздухе ногами, полетел за борт.
смешалось в дикой какофонии.
ное божество...
Весь мокрый, опутанный водорослями, он походил на утопленника, пробывше-
го добрые сутки в воде. Лицо его опухло и было окровавлено. Несмотря на
это, Слейтон старался сохранить достоинство.
делаться ее мужем только потому, что удачно отвесил удар по вашей пере-
носице!
Как губернатор острова, я предлагаю вам сделать выбор немедленно или я
прикажу бросить жребий!
ку.
ее.
и я не предъявляю на вас никаких прав. Я не смею думать, чтобы вы соеди-
нили свою судьбу с судьбой... преступника, - еще тише добавил он.