хорошая. Вон тот столик - отличный пемброк. У тебя что, появились деньги?
ипотечные выплаты зарабатываю в поте лица. - Она улыбнулась. - Чувствуй себя
как дома, а я займусь кофе. С коньяком хочешь?
хочешь, подыщи какую-нибудь музыку. Я скоро.
комнате витали звуки "Дафниса и Хлои" Равеля.
слушать на нем. - Она предложила ему сесть на диван, разлила кофе, сбросила
туфли и забралась с ногами в широкое кресло, стоявшее напротив. - Тебе
нравится у меня, Алек?
замуж: мужчине нелегко выманить тебя отсюда.
разделить со мной этот дом.
стать твоим мужем?
готова рассказать, а если тебе будет интересно, я тебе отплачу тем же. Хотя,
- сухо добавил он, - не могу сказать, чтоб ты проявила к моим личным
обстоятельствам такой же интерес, как я к твоим. После этого забудем о
прошлом. Договорились?
из гостиной в кабинет. - Вуаля, - произнесла она несколько театрально. -
Здесь я тружусь. Боюсь, что декор не соответствует всему остальному.
заметив компьютер на обшарпанном, обитом кожей столе, и металлическую
картотеку. Вдоль стен тянулись стеллажи. Некоторые полки были завалены
беллетристикой, на других стояли всевозможные справочники, рассказывающие о
различных аспектах преступности. На стене над столом висела в маленькой
рамке грамота, а рядом - доска с приколотыми памятками, вырезками из газет и
фотографиями. Отдельный книжный шкаф у самой двери был занят произведениями
одного автора. Оформление суперобложки выдавало содержание: это явно были
триллеры, но только четыре на английском. Остальные на иностранных языках.
почтением разглядывал ряды книг. - Признаться, я не слишком увлекаюсь этим
жанром, но теперь ты составишь для меня исключение.
будет удобнее. Чем так, урывками, лучше уж выслушай все подряд. - Она
посмотрела на него с вызовом. - Если, конечно, ты непременно хочешь это
слышать.
резко повернулась и пошла в другую комнату. Она стала доливать в чашки кофе
и взбивать подушки кресла, прежде чем снова взгромоздиться на них. Не
отрывая взгляда от цветов, поставленных на камин, спросила Алека, с чего ей
начинать.
- решительно ответил он.
было мало. Я жила в обыкновенном симпатичном доме на окраине Пеннингтона.
Отец возглавлял там небольшую строительную фирму. Все было хорошо и приятно
до тех пор, пока мне не исполнилось шестнадцать лет и отцу не предложили
место получше в бирмингемской фирме.
жене пришлось объяснять Касси и ее восьмилетнему брату, "до их отец хочет
получить развод, чтобы жениться на своей секретарше. Мужественно поборов
свое горе, Кейт Флетчер сообщила детям о том, что их отец желает, чтобы они
наведывались к нему как можно чаще после того, как он обзаведется домом.
терпимость. Я была вне себя от возмущения. Полине, этой секретарше, было
всего двадцать четыре года. А отца я считала стариком. Слишком старым, чтоб
спать с девчонкой, которой нет и тридцати лет, да и вообще с кем бы то ни
было. - Она горько усмехнулась. - На самом деле ему было всего сорок восемь
лет, а маме только тридцать девять.
нет его. Позднее она говорила, что впервые об этом узнала, когда отец уже
стал с ней прощаться.
жизнь, но худшее было еще впереди. Ее муж обещал, что у нее не будет
материальных затруднений, а всего через несколько недель после того, как он
покинул домашний очаг, им сообщили о его скоропостижной смерти от сердечного
приступа.
хорошо хоть страховка досталась маме. Что же касается всех прочих денег, их
прибрала к рукам эта другая женщина. Без маминого ведома он оформил
вторичную ипотеку на наш дом. Мама выручила сколько смогла от его продажи и
сняла гораздо меньший дом. - Касси покраснела. - Ты, наверно, помнишь его.
дальше.
восстаноыпъ свои секретарские навыки, и устроилась на работу. Касси бросила
думать об университете и, окончив школу, поступила на работу в
патогностическую лабораторию. Что касалось юного Бена, ошеломленного и
огорченного предательским поведением отца, он все же скорее всех свыкся с
положением вещей: пока у него есть Касси и мать, он не пропадет.
всему мужскому роду. В то время за мной ухаживал парень, бывший одноклассник
по 6-й школе, совершенно безобидный, но отец нанес мне такую душевную
травму, что я прогнала Дейвида. Я не могла допустить, чтоб мужчина
когда-нибудь обидел меня так, как мой отец обидел мою мать.
Если тебе так досадили мужчины, почему ты позволила мне войти в твою жизнь?
такой, как все. И я тогда очень нуждалась в том, что произошло между нами.
Не только в любовных встречах, хотя я так же, как и ты, стремилась к ним.
Мне нужен был близкий человек, те отношения, которые установились между
нами. Я буквально жила ради наших встреч.
стесняться своего дома, когда узнала, где ты живешь. Кроме того, я просто не
в состоянии была безоговорочно, довериться тебе после того, как поступил с
матерью мой отец. У меня тогда было глубокое эмоциональное потрясение. И,
что важнее всего, мама была тяжело больна, - закончила Касси. - Я не хотела
взваливать все это на тебя.
моем отношении к тебе?
ответственности, ни прочным узам. К тому же ты вот-вот собирался уехать в
Лондон. Вспомни. - Она повернула голову и посмотрела на него. - Дело было не
в каком-нибудь гриппе или аппендиците. У мамы были неприятности с щитовидной
железой - гипертиреоз. Она так тяжело болела, что бабушка переехала к нам,
чтоб я могла остаться в лаборатории.
себя после папиной выходки, чтоб найти себе кавалера.
хуже. На следующий день ее положили в больницу, а мы с Беном переехали к
бабушке, потому что она жила гораздо ближе к больнице. Она и так с тех пор,