Как только где-нибудь появлялась возможность заработать деньги, он
немедленно устраивал там товарные склады. И следом вырастал город. Джекоб
Уэлз вел изыскания, спекулировал, расширял свое дело. Не знающий усталости,
упрямый, со стальным блеском в темных глазах, он был вездесущ. У истоков
только что открытой реки он был первым, и в устье ее он тоже был первым,
торопясь доставить туда продовольствие. За пределами этой страны во внешнем
мире он устраивал всевозможные торговые комбинации, объединялся с
корпорациями всего света и принуждал большие транспортные компании брать с
него особый, льготный тариф. Здесь же он торговал мукой, шерстяными одеялами
и табаком, строил лесопильные заводы, намечал местоположение городов, искал
медь, железо и уголь. Для того, чтобы снабдить своих старателей всем
необходимым, он рыскал по Арктике вплоть до Сибири, в поисках зимней одежды,
сделанной туземцами.
Каждая унция золотого песка, каждое открытое письмо, каждый аккредитив
проходили через его руки. Он был ее банкиром и биржевым маклером. Он
привозил и распределял почту. Его раздражали конкуренты, а хищников он
безжалостно преследовал. Он угрожал пытающимся вступить с ним в борьбу
синдикатам и, если они не сдавались, разорял их. И при всем том он находил
время и возможность заботиться о своей дочери, которая росла без матери,
находил время выказывать ей свою любовь и готовить к тому положению, которое
он ей создал.
внимание на серьезность создавшегося положения.-- Джекоб Уэлз помог своему
гостю надеть меховую шубу и продолжал: --Не потому, что оно недостаточно
серьезно, но для того, чтобы оно не стало еще серьезнее. И вы и я уже
пережили голод. Мы должны напугать их; и сделать это теперь же, пока еще не
поздно. Если пять тысяч человек покинут Доусон, то остальным с избытком
хватит припасов. Пусть только эти пять тысяч разнесут весть о голоде до Дайи
и Скагуэя. Тогда еще пять тысяч не явятся к нам сюда.
полиции.--Собеседник Уэлза, седой человек крепкого сложения, с энергичным
лицом и манерами военного, поднял воротник шубы и взялся за ручку двери.--
Благодаря вам я уже обратил внимание на то, что последние явившиеся сюда
путешественники начинают распродавать свое снаряжение и покупать собак. Вы
представляете, какая будет гонка по льду, как только река станет! И каждый,
кто продаст тысячу фунтов съестных припасов и уйдет, уменьшит требования
одного пустого желудка и наполнит другой из числа оставшихся здесь. Когда
отправляется "Лора"?
продовольствия. Я бы хотел, чтобы их было три тысячи!
Приходите к обеду, когда она приедет, и приведите из казарм двух-трех
молодых офицеров. Я не знаю их всех по имени, но вы можете передать им
приглашение от меня лично. Я не часто бываю в обществе, мне некогда, но мне
хочется, чтобы моя дочь весело проводила время. Ведь она долго жила в
Лондоне и в Штатах, и здесь ей может показаться скучно. Вы согласны со мной?
и поставил ноги на решетку. На мгновение в мерцающем свете камина перед ним
встал образ молодой девушки, вызвавший воспоминание о красивой женщине
англосаксонского типа. Дверь открылась.
продовольствие по ордерным чекам?
имеется на руках чек на тысячу фунтов, выдавайте ему только пятьсот. Он
закурил сигару и снова откинулся на спинку кресла.
Тяжелая рука Нового Света с детства легла на плечи шотландца. Но глубокая
искренность, сквозившая в каждой черте его изборожденного горькими морщинами
лица, и выступающий вперед подбородок говорили о том, что честность--лучшая
политика по крайней мере для того, кто имел дело с обладателем этого
подбородка. Это подтверждалось его кривым, сломанным носом и длинным шрамом,
который тянулся через весь лоб и скрывался в седых волосах.
распоряжениями.
назначил вас на "Лору". Вы догадываетесь, почему?
сверкнула в его глазах. -- Предвидите затруднения,-- проворчал он. __ Я не
мог найти более подходящего человека, чем вы. Перед тем, как отправиться, вы
получите точные указания от мистера Белли. Я вам скажу только одно: если мы
не сможем спугнуть отсюда достаточное количество людей, Форт-Юкон будет
нуждаться в каждом фунте съестных припасов. Вы меня понимаете? -Да. -- Не
будьте расточительным. Вы везете с собой триста человек. Есть основания
предполагать, что еще вдвое больше людей подойдет к вам по льду, как только
станет река. Этой зимой вам придется кормить тысячу человек. Дайте им пайки,
рабочие пайки, и следите за тем, чтобы они действительно работали. Пусть они
заготавливают дрова, по шесть долларов за штабель, и складывают их на берегу
в таком месте, где могут причаливать пароходы. Кто не будет работать, тот не
должен получать пайка. Вы меня понимаете? - Да.
бездельничать. Мало ли что может быть! Наблюдайте за тем, чтобы они не
грабили ям с продовольствием. Если они это сделают, исполняйте ваш долг.
побледнел.
весной тронется лед. И прежде всего снимите с них весь груз и сложите его в
одну большую яму. Вам легче будет ее защищать; вы можете сделать ее вовсе
неприступной. Отправьте человека в Форт-Бэрр и попросите мистера Картера
прислать вам трех своих служащих. Он обойдется и без них. В Серкле нет
никаких важных дел. По дороге возьмите на борт половину служащих мистера
Бердвелла. Они вам понадобятся. Среди них много хороших стрелков. Будьте
непреклонны и бдительны. Помните, что тот, кто стреляет первым, чаще всего
остается в выигрыше. И не спускайте глаз с продовольствия.
закрывая за собой дверь.
за клерком и чуть не сбил его с ног, тыча какую-то бумагу прямо в лицо
председателю компании. -- Прочтите же! Что здесь написано? Джекоб Уэлз,
взглянув, хладнокровно ответил: -- Тысяча фунтов продовольствия.
что мне следует получить только пятьсот фунтов. -- Совершенно верно. --
Но...
пятьсот.
собеседника. -- Моя.
вы намерены поступить?
покончить все дела с вами. Я достаточно богат, чтобы самостоятельно
доставлять свои грузы через ущелья, и я сделаю это в будущем году. Наши
деловые отношения с этого момента покончены раз и навсегда.
золотого песка. Идите к мистеру Этчелеру и попросите выдать вам их
немедленно. Мелтон шагал взад и вперед в бессильной ярости. -- Неужели я не
могу получить остальные пятьсот фунтов? Великий боже! Я ведь заплатил за
них! Уж не собираетесь ли вы уморить меня голодом?
сигары.--Чего вы в данный момент добиваетесь? Что вы хотите получить?
заботитесь только о собственном желудке. А я забочусь о желудках двадцати
тысяч людей.
первому пришлось пострадать?
сам ответил на свой вопрос.
меня ответственным за Тима Макреди, то я буду считать вас ответственным за
то, что вы не пришли вчера. Но пусть уже за все это отвечает провидение. Вы
уже испытали голод на Сороковой Миле. Вы принадлежите к белой расе. То, что
вы владеете Бонанцей или ее частью, не дает вам права ни на один фунт
больше, чем получит старейший и беднейший из местных старожилов или только
что родившийся ребенок. Верьте мне. До тех пор, покуда у меня будет хоть
фунт продовольствия, вы не умрете с голоду. Будьте тверды. Пожмите мне руку,
улыбнитесь и постарайтесь примириться с обстоятельствами.