жался в воду, что Чард мог спастись сам и спасти свою команду, только
попытавшись выбросить корабль на берег. Поэтому он повернул к мели у
подножия мыса Эспада, благодаря бога за то, что ветер теперь ему благоп-
риятствовал. Однако скорость шлюпа зловеще уменьшалась, хотя пираты,
чтобы облегчить его, вышвырнули за борт все пушки. Наконец киль "Бона-
вентуры" заскрежетал по песку, а волны уже накатывались на его ют и бак,
еще остававшиеся над водой, как и ванты, почерневшие от людей, искавших
на них спасения. Испанец тем временем лег в дрейф, и его паруса лениво
полоскались, а капитан с недоумением взирал на то, как в полумиле от не-
го "Синко Льягас" уже повернул на север и начал быстро удаляться.
в его морские познания и испанские сигналы, а если да, то не может ли он
расшифровать флаги, поднятые сторожевым кораблем. Молодой шкипер сознал-
ся в своем невежестве и высказал предположение, не означает ли это то,
что они попали из огня да в полымя.
- Мы просто отсалютуем им флагом в знак того, что торопимся заняться ка-
ким-то другим делом. По виду мы - истинные испанцы. В этой испанской
сбруе нас с Хагторпом не отличишь от кастильцев даже в подзорную трубу.
А нам давно пора бы посмотреть, как идут дела у хитроумного Истерлинга.
На мой взгляд, пришло время познакомиться с ним поближе.
помог разделаться с пиратским шлюпом, удаляется столь бесцеремонно, то
заподозрить, как в действительности обстоит дело, он все же не мог. И
его капитан, рассудив, что фрегат спешит куда-то по своей надобности, да
и сам торопясь взять в плен команду "Бонавентуры", не сделал никакой по-
пытки погнаться за "Синко Льягас".
Чарда неподалеку от берега между мысом Рафаэль и мысом Энганьо, с удив-
лением и ужасом увидел, что к нему стремительно приближается красный ко-
рабль Питера Блада.
ким залпам, однако, когда они прекратились, сделал вывод, что "Синко
Льягас" захвачен. Теперь же, увидев, как этот фрегат, целый и невреди-
мый, быстро режет волны, он не мог поверить своим глазам. Что случилось
с Чардом? "Бонавентуры" не было видно. Неужто Чард совершил какой-то
глупейший промах и позволил капитану Бладу утопить себя?
мысли. Каковы могут быть намерения этого проклятого каторжника-доктора?
Будь у Истерлинга возможность пойти на абордаж, он не опасался бы ниче-
го, потому что даже его призовая команда на "Санта-Барбаре" вдвое пре-
восходила численностью экипаж Блада. Но как подвести искалеченный галион
вплотную к борту "Синко Льягас", если Блад будет этому препятствовать?
Если же после своей схватки с "Бонавентурой" Блад замыслил недоброе, то
"Санта-Барбара" станет беспомощной мишенью для его пушек.
до исступления, когда он вспомнил, какой груз лежит в трюме корабля. Как
видно, фортуна вовсе не была к нему милостива, а лишь посмеялась над
ним, позволив захватить то, что ему не суждено было удержать.
манда. Предводительствуемые негодяем по имени Ганнинг, отличавшимся поч-
ти таким же гигантским ростом и такой же жестокостью, как сам Истерлинг,
матросы с яростью обрушились на своего капитана, проклиная его чрезмер-
ную слепую алчность, которая ввергла их в беду: угроза смерти или плена
казалась им особенно горькой при мысли о богатстве, доставшемся им на
столь краткий срок. Захватив такой приз, Истерлинг не имел права риско-
вать, кричали матросы, он должен был бы удержать "Бонавентуру" при себе
для охраны и не зариться на "Синко Льягас" с его пустыми трюмами. Коман-
да злобно осыпала капитана упреками, на которые он, сознавая их справед-
ливость, мог ответить только ругательствами, что он и не преминул сде-
лать.
помощник Истерлинга крикнул ему, что фрегат поднял какие-то сигналы. Это
было требование: капитану "Санта-Барбары" предлагалось немедленно
явиться на "Синко Льягас".
ли лиловыми. Пусть доктор Блад проваливает ко всем чертям, заявил он.
го, если он не подчинится, и притом без промедления.
тану Ганнинг, и, значит, есть еще надежда, что этот каторжник поддастся
убеждениям и позволит галиону спокойно продолжать свой путь.
просвистело ядро - это было предупреждение. Его оказалось вполне доста-
точно. Ганнинг оттолкнул помощника, сам встал у руля и положил корабль в
дрейф, показывая, что подчиняется приказу. После этого пираты спустили
ялик, куда спрыгнуло шесть гребцов, а затем Ганнинг, угрожая Истерлингу
пистолетом, принудил его последовать за ними.
Льягас", лежащего в дрейфе на расстоянии кабельтова от "Санта-Барбары",
в его глазах был ад, а в душе - ужас. Навстречу ему шагнул презренный
докторишка, высокий и стройный, в испанском панцире и каске. Позади него
стояли Хагторп и еще шестеро человек из его команды. На губах Блада иг-
рала чуть заметная усмешка.
палубе "Синко Льягас".
мощные кулаки сжимались и разжимались, будто ему не терпелось схватить
за горло издевавшегося над ним ирландца. Капитан Блад продолжал:
первый, кто в результате оказывается с пустыми руками. Ваш "Бонавентура"
был прекрасным быстроходным шлюпом. Казалось бы, вы могли быть им до-
вольны. Жаль, что он больше не будет плавать. Ведь он затонул или, вер-
нее, затонет, когда поднимется прилив. - Внезапно он спросил резко: -
Сколько у вас человек?
ветил, что на борту "СантаБарбары" находится сорок человек.
шлюпки, и немедленно, если вам дорога их жизнь. Через пятнадцать минут я
открою по галиону огонь и потоплю его. Я вынужден так поступить, потому
что у меня не хватит людей, чтобы послать на него призовую команду, а
оставить его на плаву - значит позволить вам продолжать разбойничать.
указывал на то, какими опасностями грозит ему и его людям высадка на Эс-
паньолу. Но Блад перебил его:
дились со своими пленниками. Советую воспользоваться моим мягкосердечи-
ем. Если же испанцы на Эспаньоле пощадят вас, когда вы там высадитесь,
возвращайтесь к своей охоте и копчению свинины - для этого вы годитесь
лучше, чем для моря. А теперь убирайтесь.
сильные ноги, и, покачиваясь, все сжимал и разжимал кулаки. Наконец он
принял решение:
уплачу вам четыреста тысяч испанских реалов. По-моему, это для вас вы-
годнее, чем пустое злорадство, если вы просто высадите нас на берег.
тоном.
Блад. - Обещать их столь же легко, как и нарушить подобное обещание. Я в
такой же мере готов положиться на ваше слово, капитан Истерлинг, как по-
верить, что в вашем распоряжении имеется восемьсот тысяч испанских реа-
лов.
губы плотно сомкнулись, а потом слегка раздвинулись в улыбке. Раз ничего
нельзя добиться, не открыв секрета, так он промолчит. Пусть Блад утопит
сокровище, которое ему, Истерлингу, во всяком случае уже не достанется.
с притворной угрюмой вежливостью. - Тогда я вам кое-что расскажу, и вы
пожалеете о том, что сейчас творите.
встреча послужит поводом для многих сожалений. Прощайте, капитан Истер-
линг, и помните, что у вас есть ровно пятнадцать минут.
спустился в ожидавший его ялик, покачивавшийся на волнах.
ярость при мысли, что им предстоит лишиться своей добычи. Их неистовые
вопли донеслись даже до "Синко Льягас", заставив Блада, не подозревавше-
го об истинной причине их возмущения, презрительно усмехнуться.
разъяренная вопящая толпа внезапно исчезла с палубы "Санта-Барбары".
Прежде чем покинуть корабль, пираты кинулись в трюм, намереваясь увезти
с собой хоть частицу сокровищ. Капитана Блада стало раздражать это про-
медление.
ет поторопить.