лядел во все стороны.
хлеба. Невесело сейчас в зеленых лесах. А бывали времена, когда добрый
человек мог здесь жить, как архиепископ, не боясь ни дождей, ни морозов:
и эля и вина было вдоволь. Но теперь дух отваги угас в людских сердцах;
а этот Джон Мщу-завсех, спаси нас бог и помилуй, просто воронье пугало.
ник. - Погоди, еще вернутся хорошие времена.
хом-францисканцем, был королевским стрелком; был моряком и плавал по со-
леному морю; приходилось мне бывать и в зеленом лесу, приходилось
подстреливать королевских ланей. И чего же я достиг? Ничего! Напрасно я
не остался в монастыре. С игуменом Джоном жить было выгодней, чем с Джо-
ном Мщуза-всех. Клянусь богородицей, вот и они!
дого был нож и кубок, сделанный из коровьего рога; зачерпнув варево из
котла, они садились в траву и ели. И одеты и вооружены они были поразно-
му; одни носили груботканые рубахи, и все оружие их состояло из ножа да
старого лука; другие одевались, как настоящие лесные франты: Шапки и
куртка из темно-зеленого сукна, изящные стрелы, украшенные перьями, за
поясом - рог на перевязи, меч и кинжал на боку. Они были очень голодны и
потому неразговорчивы; едва прорычав приветствие, каждый жадно набрасы-
вался на еду.
раздались радостные голоса, и на поляне появились еще пятеро: рослый,
плотный человек с сединой в волосах, с загорелым, как прокопченный око-
рок, лицом, и за ним четверо с носилками. Нетрудно было угадать в первом
начальника: за плечами его висел лук, в руке он держал рогатину.
свистели от голода! Но я всегда говорил: потерпите, счастье еще улыбнет-
ся нам. И оно уже начало улыбаться. Вот первый посланец счастья - добрый
эль!
торых оказался большой бочонок.
К перевозу подошел отряд стрелков. На них красное с синим; каждый из них
- мишень, каждый отведает наши стрелы, ни один не выйдет из лесу живым.
Нас здесь пятьдесят человек, и каждому из нас нанесена обида: у одного
похитили землю, у другого - друзей; одного обесчестили, другого изгнали.
Мы все обижены! Кто же нас обидел? Сэр Дэниэл, клянусь распятием! Неуже-
ли мы ему позволим спокойно пользоваться похищенным у нас добром? Сидеть
в наших домах? Пахать наши поля? Есть мясо наших быков? Нет, не позво-
лим! Его защищает закон; перья судейских писак всегда на его стороне. Но
я приберег для него у себя за поясом такие перья, с которыми ему не сов-
ладать!
ветствуя оратора.
ж, вам так и подобает. Но у нас, у ваших бедных братьев по зеленому ле-
су, никогда не было ни земель, ни друзей, и нам оплакивать нечего; мы
люди маленькие и помышляем мы не о мести, а о прибыли. Самой сладкой
мести в мире мы предпочтем благородное золото и мех с канарским вином.
ниэл должен пройти через лес. Мы позаботимся о том, чтобы этот путь обо-
шелся ему дороже всякой битвы. Все знатные друзья его разбиты, и никто
ему не поможет. Мы окружим старого лиса со всех сторон, и он погибнет.
Это жирная добыча! Ее хватит на обед нам всем.
товить их - дело трудное, добрый мастер Эллис, можно обжечься. А чем мы
занимаемся в ожидании этого жирного обеда? Мы мастерим черные стрелы, мы
сочиняем стишки, мы пьем чистую холодную воду - пренеприятный напиток.
тырской кладовой. Жадность погубит тебя, - ответил Эллис. - Мы забрали
двадцать фунтов у Эппльярда. Мы забрали семь марок у гонца вчера ночью.
Третьего дня мы забрали пятьдесят у купца...
жирного торговца индульгенциями. Вот его кошелек.
больше было спрятано в туфлях или вшито в капюшон. Ты младенец. Том
Кьюкоу, ты упустил рыбку.
опираясь на "рогатину, и разглядывал своих товарищей. Они жадно глотали
похлебку из оленины, запивая ее элем. День выдался удачный, им повезло;
однако их ждали срочные дела, и они не мешкали над едой. Те, кто пришел
первым, уже отобедали и либо повалились в траву и тотчас заснули, как
сытые удавы, либо болтали между собой, либо приводили оружие в порядок.
Один весельчак поднял рог с элем и запел:
железный крючок, чтобы натянуть тетиву. Они не смели шевельнуться; вся
эта сцена из лесной жизни прошла перед их глазами, будто в театре. Но
тут внезапно наступил антракт: раздался пронзительный свист, затем гром-
кий треск, и обломки стрелы упали к ногам мальчиков. Над тем самым мес-
том, где они притаились, высилась труба; ее-то, верно, и избрал своею
мишенью невидимый стрелок - быть может, это был часовой, которого они
видели на сосне.
людей, сидевших на полянке, стрела эта не испугала; для них она была ус-
ловным сигналом, которого они давно ожидали. Они все разом вскочили на
ноги, затягивая пояса, проверяя тетивы, вытаскивая из ножен мечи и кин-
жалы. Эллис поднял руку; лицо его озарилось неукротимой энергией, белки
глаз ярко сверкали на загорелом лице.
не выскользнет живой из ваших рук! Эппльярд - это был всего только гло-
ток виски перед обедом; а сейчас начнется самый обед. Я должен отомстить
за троих: за Гарри Шелтона, за Саймона Мэлмсбэри и... - тут он ударил
себя кулаком в широкую грудь, - и за Эллиса Дэкуорта. И, клянусь небом,
я отомщу!
кусты и выбежал на поляну.
человек. Стрела долетела до вас?
слышу ее свист. Вот я и остался без обеда.
ным домом; котел, затухавший костер да оленья туша на кусте боярышника -
вот и все, что от них осталось.
удаляющихся шагов. Тогда они встали и с большим трудом, так как от неу-
добного положения у них затекли ноги, выбрались из разрушенного дома и
по бревну перешли через ров. Мэтчем поднял оброненный крючок и шел впе-
реди; Дик следовал за ним с арбалетом в руке.
ляют? Нет, я не пойду в Холивуд. Пусть меня лучше повесят, Джон!
ру вместе с ними. Не могу же я бросить людей, с которыми я прожил всю
жизнь! Дай мне крючок от моего арбалета.
невредимым в Холивуд. Неужели ты нарушишь свою клятву? Неужели ты меня
бросишь, клятвопреступник?
ву. Вот что, Джон, пойдем со мной. Позволь мне только предупредить этих
людей и, если придется, постоять вместе с ними под стрелами. Тогда со-
весть моя будет чиста, я выполню свою клятву и отведу тебя в Холивуд.
помочь, охотятся за мной, чтобы погубить меня.
поступил на моем месте? Тебе опасность грозит небольшая, а их ждет
смерть. Смерть! - повторил он. - Подумай об этом! Какого черта ты меня
задерживаешь? Давай сюда крючок! Клянусь святым Георгием, я не дам им