теперь за 15 миль, и кто может сказать, по какому пути она пошла. Повсюду
здесь холмы! -- он указал на длинный ряд возвышенностей, тянувшихся
параллельно течению реки Таны и постепенно спускавшихся в покрытую
кустарником равнину, на расстоянии 5 миль от дома.
через зрительную трубу. Мы так и сделали, кроме того, мистер Мекензи
приказал своим людям пойти поискать следы Флосси. Подъем на дерево был не
особенно удобен даже по веревочной лестнице, но Гуд быстро и ловко первым
влез туда. Добравшись до вершины дерева, мы взошли без труда на площадку из
досок, перекинутых с одного сука на другой, на которой легко могла
поместиться дюжина людей. Вид с площадки был великолепный. По всем
направлениям кусты казались огромными волнами, катящимися на целые мили, и
далеко, насколько можно было видеть, там и здесь пересекались яркой зеленью
возделанных полей или сияющей поверхностью озер. К северо-востоку Кениа
поднимала свою могучую голову, и мы могли видеть, как река Тана извивалась,
словно серебристый змей, у ее подошвы и текла дальше в океан. Это -- дивная,
чудная страна и ждет руки цивилизованного человека, который бы развил ее
производство. Но мы не заметили никакого признака Флосси и ее ослика и сошли
с дерева опечаленные.
который он всегда носил с собой.
но безуспешно.
топор был остер, как бритва. Альфонс стоял перед ним и смотрел на него со
страхам и восхищением. Действительно, сидя на корточках, по обычаю зулусов,
Умслопогас представлял собой странное зрелище со своим диким, но осмысленным
лицом, натачивая непрестанно свой убийственный топор.
всплеснув руками. -- Посмотрите на его голову! Словно у крошечного бэби! И
кто только вскормил такого дитятку! -- он разразился смехом. С минуту
Умслопогас смотрел на него, и злой огонек загорелся в его глазах.
из-за его усов, женственных движений и маленького роста)? Пусть он будет
осторожнее, или я обломаю ему рога. Берегись ты, маленькая обезьяна,
берегись!
господином".
подбежал к нему с лицом, искаженным злобой, и начал вертеть своим топором
над головой француза.
жизнь! Он убьет вас!
последовали странные манипуляции с топором. Сначала топор летал над головой
Альфонса с необыкновенной легкостью и силой все ближе и ближе к голове
несчастного, почти касаясь ее. Потом вдруг движение его изменилось, -- он
начал летать буквально вокруг всего тела Альфонса, не ближе нескольких
дюймов, но не задевал его. Странное зрелище представлял из себя маленький
человек, скорчившийся, не смевший двинуться с места из опасения неминуемой
смерти. Его черный палач продолжал вертеть около него топором, сверху,
справа, слева, вокруг всего маленького человека. Более минуты продолжалось
это, потом я увидел, как что-то блестящее коснулось лица Альфонса, и что-то
черное упало на землю. Это был кончик щегольских усов маленького француза.
Умслопогас облокотился на свой топор и громко захохотал, а Альфонс,
подавленный страхом, упал на землю. Мы стояли и смотрели, пораженные этим
сверхъестественным искусством владения оружием.
буйволицы, мог бы разрубить человека с головы до пят. Редко кто умеет так
ударить, как я. Смотри, маленькая буйволица! Добрый ли я человек, если
смеюсь теперь? Ты был на волосок от смерти. Не смейся опять! Я все сказал!
негодованием. -- Ты, вероятно, помешан! Ты мог убить человека!
шептал мне, чтобы я прикончил его; но я не послушал его. Я пошутил, но
"буйволица" нехорошо делает, что насмехается надо мной. Теперь я пойду
делать щит, я слышу, что пахнет кровью, Макумацан! Поистине, пахнет кровью!
Разве ты не замечал перед битвой, как появляются на небе коршуны? Они слышат
запах крови, Макумацан, а мое чутье еще острее. Я иду делать щит!
Мекензи, бывший свидетелем всей сцены. -- Он напугал Альфонса, посмотрите!
-- миссионер указал на француза, который, весь дрожа, с побелевшим лицом,
направлялся к дому, -- Я не думаю, чтобы он стал еще смеяться над "черным
господином"!
а между тем у него предоброе сердце! Я помню, как несколько лет тому назад
он няньчил целую неделю больного ребенка. У него странный характер, но он
правдив и верный товарищ в опасности!
надеюсь, что он ошибается. Я страшно боюсь за мою дочку. Она или ушла
далеко, или сейчас будет дома. Уже больше трех часов теперь!
раньше ночи. В душе я сильно опасался за нее.
Флосси, вернулись и сказали, что они нашли следы ослика за две мили от дома
и потом потеряли их на каменистом грунте. Они исходили страну вдоль и
поперек, но безуспешно. День прошел очень скучно. К вечеру, когда о Флосси
не было и помину, наши опасения дошли до крайнего предела. Бедная мать
совершенно растерялась от страха, но отец Флосси еще крепился. Все возможное
было сделано. Люди были разосланы по всем направлениям, на большом дереве
учредили постоянный наблюдательный пост. Все напрасно. Стемнело. Милая
Флосси исчезла. В восемь часов мы сели ужинать. Тяжелый это был ужин. Миссис
Мекензи не вышла. Мы сидели молча. Кроме понятного страха за участь ребенка,
нас давила мысль, что мы навлекли столько горя и тревоги на дом
гостеприимного хозяина. Наконец, я попросил извинения и встал из-за стола.
Мне хотелось уйти и подумать обо всем. Я ушел на веранду и, закурив трубку,
сел в десяти шагах от конца строения. Как раз напротив меня находилась узкая
дверь в стене, огораживающей дом и сад. Я сидел так минут 6 или 7, как вдруг
услыхал легкое движение двери. Я взглянул в этом направлении, прислушался и
решил, что ошибся. Ночь была очень темна, и месяц еще не взошел. Через
минуту вдруг что-то круглое, мягкое упало на каменный пол веранды и
покатилось около меня. Я не встал, хотя очень удивился и подумал, что это
было какое-нибудь животное. Потом другая мысль пришла мне в голову, я встал
и дотронулся рукой до круглого предмета. Он двигался. Очевидно, это не
животное. Что-то мягкое, теплое, легкое. Испуганный, я поднял его, чтобы
разглядеть при слабом мерцании звезд. Это была только что отрубленная
человеческая голова.
Как эта голова попала сюда? Что это значит? Я бросил ее и побежал к двери.
Никого и ничего. Я хотел войти дальше, в темноту, но, вспомнив, что рискую
быть убитым, вернулся назад, запер дверь и заложил ее. Затем я пошел на
веранду и, насколько мог, постарался беззаботно позвать Куртиса. Но,
вероятно, в моем голосе было что-то особенное, потому что и сэр Генри, и
Гуд, и Мекензи встали из-за стола и прибежали ко мне.
схватил голову за волосы и поднес ее к свету, проникающему сюда из комнаты.
дрожащим голосом. -- Слава Богу, что это не ее голова!
дверь, которую я запер.
посланы на разведку.
холма и двинулся к каменному краалю, через поток. Отец мой! Укрепи свое
сердце! В середине отряда я видел белого осла. и на нем сидела "Водяная
Лилия". Молодой воин ведет осла, а рядом идет и плачет нянька. Другого
человека, который пошел с ними, я не видал.
где я лежал, спрятавшись, и я хорошо видел лицо "Водяной Лилии"!
донесся до нас шум и крики.
тобой! -- крикнул чей-то голос.
корзину!
и встань около двери. Впусти одного человека. Если за ним последует другой,
бей его!
время на небе появился месяц. После минутной паузы показался Мазаи Эльморан,