read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



первого рада, а Дельрей подошел к накрытому мольберту.
К этому времени все стулья уже были заняла, несколько человек
даже стояло в задней части подвала, возле кофеварки. Отголоски
оживленных разговоров подлетали на высокой скорости к голове Пирсона и
отскакивали, словно теннисные мячики. Облако сизого табачного дыма уже
висело под потолком.
{"Господи, они же тронутые,} - подумал он. - {Действительно
тронутые. Могу поспорить, так выглядели убежища в Лондоне во время
немецких бомбежек в 1940 году".}
Он обернулся к Дьюку и спросил:
- С кем ты разговаривал? Кто сказал тебе, что намечается что-то
большое?
- Джанет, - ответил Дьюк, не глядя на него. Его брови
выразительно нацелились на Робби Дельрея, того, кто спас его от
безумия в метро. В глазах Дьюка Пирсон читал восхищение и обожание.
- Дьюк, это {действительно} большое собрание?
- Для нас да. При мне столько народу никогда не собиралось.
- Ты поэтому так нервничаешь? Слишком много людей в одном месте?
- Нет, - просто ответил Дьюк. - Робби {нюхом чует} летучих мышей.
Он... тс-с-с, начинается.
Робби Дельрей, улыбаясь, поднял руки, и гомон мгновенно утих.
Пирсон видел такое же обожание, как у Дьюка, на многих лицах. А на
других - по меньшей мере уважение.
- Спасибо, что собрались, - спокойно произнес Дельрей. - Думаю,
мы наконец получили то, чего некоторые ждут уже четыре или пять лет.
Это вызвало бурные аплодисменты. Дельрей выждал некоторое время,
оглядывая помещение с сияющим видом. Наконец он поднял руки, призывая
к тишине. Когда овация (в которой он не участвовал) прекратилась,
Пирсон сделал разочаровывающее открытие: ему не нравился друг и
наставник Дьюка. Он было принял это за ревность - теперь, когда
Дельрей витийствовал перед собравшимися, Дьюк Райнеман явно забыл о
существовании Пирсона, - но нет, об этом он вовсе и не думал. Было
что-то фатовское, самодовольное в этом жесте, поднятием рук
призывающем к тишине; что-то, отражающее инстинктивное презрение
беспринципного политика к слушателям.
{"Да нет,} - сказал себе Пирсон, - {нельзя так. Ты же ничего не
знаешь".}
Действительно, Пирсон не имел права так судить и поэтому
старательно отгонял неприятное ощущение, чтобы дать Дельрею шанс, хотя
бы ради Дьюка.
- Прежде всего, - продолжал Дельрей, - я хотел бы представить вам
нового члена нашей группы - Брэндона Пирсона, из самого дальнего
Медфорда. Встаньте на минутку, Брэндон, покажитесь вашим новым
товарищам.
Пирсон удивленно взглянул на Дьюка. Тот, усмехнувшись, пожал
плечами, а потом легонько подтолкнул Пирсона в плечо:
- Давай, они не кусаются.
Пирсон не был уверен в последнем. Тем не менее, покраснев, он
встал, опасаясь людей, которые оборачивались со своих мест, чтобы
рассмотреть его. Особенно ему не понравилась улыбка Лестера Олсона -
как и его шевелюра, слишком ослепительная, чтобы не вызывать
подозрение.
Его собратья, Люди десятого часа, снова зааплодировали, только на
сей раз хлопали ему - Брэндону Пирсону, банковскому служащему среднего
уровня и упрямому курильщику. Он снова подумал, не забрел ли он
случайно на сборище Анонимных алкоголиков, предназначенное
исключительно для психов (и, несомненно, психами руководимое). Когда
он сел на место, щеки ело были пунцовыми.
- Я бы прекрасно обошелся без этого, спасибо, - пробормотал он
Дьюку.
- Успокойся, - Дьюк по-прежнему усмехался. - Всех так принимают.
И тебе это должно понравиться, парень, разве не так? Это же в духе
{девяностых}.
- Да, это в духе девяностых, но мне не нравится, - заметил
Пирсон. Сердце у него бешено колотилось, а румянец не сходил со щек.
Наоборот, похоже было, что он становился ярче.
{"В чем дело?} - подумал он. - {Лихорадка? Мужская менопауза? Что
такое?"}
Робби Дельрей, нагнувшись, быстро сказал что-то брюнетке в очках,
сидевшей рядом с Олсоном, взглянул на часы, затем отступил к накрытому
мольберту и снова повернулся к залу. Его открытое, веснушчатое лицо
делало его похожим на мальчика из церковного хора, способного на любые
безвредные пакости - бросать лягушек девчонкам за воротник, выдернуть
простыню из-под маленького братика и всякое такое - во все дни, кроме
святого воскресенья.
- Спасибо, друзья! Садитесь, Брэндон, - сказал он. Пирсон
пробормотал, что рад находиться здесь, но он был не искренен - а вдруг
его собратья, Люди десятого часа, окажутся просто сборищем идиотов
новой эры? Вдруг под конец он будет воспринимать их как хорошо одетых
религиозных фанатиков, вскакивающих при первых звуках гимна? Что
тогда?
{"Перестань,} - приказал он себе. - {Дьюк-то тебе нравится,
правда?"}
Да, Дьюк ему нравился, и, наверное, Мойра Ричардсон тоже... коль
скоро он отбросил внешнюю сексуальную оболочку и мог оценить ее как
личность.
Может, есть тут и другие замечательные люди. И он забыл, по
крайней мере на какое-то время, почему они все собрались в этом
подвале - из-за летучих мышей. Учитывая такую угрозу, можно бы
смириться с парочкой самодовольных идиотов, а?
Видимо, можно.
{"Отлично! Теперь сядь, успокойся и смотри парад".}
Он сел, но успокоиться не мог, во всяком случае, окончательно.
Отчасти потому, что был новичком. Отчасти потому, что терпеть не мог
недобровольное общение - как правило, людей, которые называли его по
имени без разрешения с его стороны, он воспринимал как своего рода
угонщиков. А отчасти...
{"Да перестань же! Неужели ты еще не понял? У тебя просто нет
выбора!"}
Неприятная мысль, но спорить с ней было трудно. Сегодня утром,
случайно повернув голову и обнаружив, {что} на самом деле скрывается
под костюмом Дугласа Кифера, он тем самым перешел черту. Он думал, что
хотя бы это ему понятно, но лишь сейчас осознал, что черта эта
роковая, что шансы пересечь ее в обратном направлении и вернуться на
другую сторону (на {безопасную} сторону) ничтожны.
Нет, он не мог успокоиться. По крайней мере, пока не мог.
- Прежде чем мы перейдем к делу, я хочу поблагодарить вас всех,
что вы так быстро собрались, - говорил Робби Дельрей. - Я знаю, что не
всегда можно уйти, не вызывая подозрений, а в некоторых случаях это
просто опасно. Не думаю, что будет преувеличением сказать, что мы
вместе прошли огонь и воду... и медные трубы тоже...
Вежливые улыбки в зале. Большинство из них готово восторгаться
любым словом Дельрея.
- ...и никто не знает лучше меня, как трудно быть одним из
немногих, кому известна истина. С тех пор как я увидел первую летучую
мышь пять лет назад...
Пирсон заерзал, испытывая ощущение, которого никак сегодня не
ожидал, - скуку. Чтобы этот необычайно странный день кончался именно
так - сборище в подвале книжного магазина слушает веснушчатого маляра,
который толкает нуднейшую речь в худших традициях Ротари-клуба...
Но другие были словно зачарованы; Пирсон оглянулся, желая
убедиться в этом. Глаза Дьюка сияли точно таким же восхищением, какое
Пирсон наблюдал в детстве у своего пса Бадди, когда доставал его
тарелку из-под мойки в кухне. Камерон Стивенс и Мойра Ричардсон сидели
обнявшись и уставившись на Робби Дельрея разинув рты. И Джанет
Брайтвуд. И все прочие в маленькой группе вокруг волшебной шарманки.
{"Все,} - подумал он, - {кроме Брэндона Пирсона. Давай, дорогуша,
попробуй врубиться в программу".}
Но он не мог, и каким-то странным образом не мог и Робби Дельрей.
Пирсон, обведя взглядом зал, заметил, что Дельрей снова украдкой
посмотрел на часы. Этот жест был очень знаком Пирсону с тех пор, как
он стал Человеком десятого часа. Он догадался, что Дельрей отсчитывает
время до следующей сигареты.
По мере того, как Дельрей тянул время, некоторые его слушатели
также начали проявлять признаки нетерпения - кто покашливал, кто
шаркал ногами. Но Дельрей все напирал, видимо, не понимая, что каким
бы обожаемым вождем сопротивления он ни был, ему не могли внимать
бесконечно.
- ...и мы прилагали все силы, - возглашал он, - и переживали
потери, пряча слезы, как всегда, по-моему, кто ведет войну на тайных
фронтах, движимые несгибаемой верой в то, что настанет день, когда
тайное станет явным, и мы...
{"Вот гад, снова поглядывает на часы..."}
- ...сможем поделиться нашим знанием со всеми мужчинами и
женщинами, которые смотрят, но не видят.
{"Спаситель рода человеческого?} - подумал Пирсон. - {Господи
помилуй! Скорее он похож на сенатора Джесси Хелмса, который часами
несет чушь, чтобы сорвать заседание".}
Он взглянул на Дьюка и приободрился, видя, что тот, все еще
слушая, начал ерзать на месте и явно выходил из транса.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.