и путь вокруг отеля к парадным дверям. Старик с шарманкой
исполнял теперь Верди, который на этом инструменте выходил тоже
отвратительно. Шарманщик стоял спиной ко мне, и я бросил
гульден в его банку. Он обернулся, чтобы поблагодарить, губы
его-уже раздвинулись в беззубой улыбке, но тут он увидел, кто
перед ним, и челюсть его на миг отвалилась. Он пребывал у
самого подножья лестницы, и никто не дал себе труда
проинформировать его о том, что делает Шерман. Я мило улыбнулся
ему и вошел в отель.
ливреях, и с ними портье. Я громко потребовал:
вскинутыми бровями. А потом одарил меня своей сердечной
крокодиловой улыбкой:
такая старая английская традиция.
находил что-то чуть игривое в этой старой английской традиции,
после чего позволил себе заменить улыбку миной, выражавшей
легкое удивление. Фальшив он был на редкость. - Не припомню,
чтобы видел вас выходящим.
ведь требовать, чтобы вы все время занимались всеми своими
гостями, не правда ли?
к лифтам. Почти на полпути меня остановил вопль ужаса, после
которого повисла тишина, длящаяся ровно столько, чтобы
закричавшая женщина набрала воздуха для второго вопля. Вопли
эти издавала крикливо одетая женщина средних лет-карикатура на
американскую туристку за границей, - она стояла перед лифтом, с
губами, застывшими в виде буквы "о", и с глазами как блюдца.
Тучный господин в полотняной одежде рядом с ней силился ее
успокоить, но и сам выглядел не слишком беззаботно, и
создавалось впечатление, что он тоже не против немного
поверещать. Портье пронесся мимо меня, я последовал за ним, и,
когда достиг лифта, он уже опустился перед ним на колени,
наклонившись над распростертым телом мертвого коридорного.
меня портье. - Посмотрите, господин, что с его шеей. Этот
человек уже мертв.
пригляделся к трупу. - Не видел ли я где-нибудь этого человека?
Слова эти, право, дались ему нелегко, трудно говорить, когда у
тебя так стиснуты зубы.
печально покачал головой. - Где у вас ресторан?
перенервничали. Я найду его сам...
как утверждают его хозяева, лучшим в Голландии, но я не стал бы
подавать на них в суд за дезинформацию. От икры до свежей
клубники - от нечего делать я поразмышлял, отразить ли это в
счете расходов как представительство или как взятку - еда была
роскошной. Мелькнула мысль, впрочем, без чувства вины, о Мэгги
и Белинде, но такие вещи неизбежны. Красное плюшевое канапе на
котором я сидел, было знаком ресторанного комфорта.
Выпрямившись на нем, я поднял рюмку коньяку и сказал:
Полковник, заместитель шефа городской полиции, подсел ко мне
без приглашения минут пять назад. Он устроился в большом
кресле, которое, казалось, было ему мало. Очень широкоплечий,
хотя и среднего роста, с седовато-стальными волосами и глубоко
изрезанным морщинами обветренным лицом. За такой внешностью
чувствовался несомненно твердый и уверенный образ жизни и
какая-то почти лишающая окружающих смелости компетентность во
всем. Он сухо продолжал: - Я рад, что вы веселы, майор. После
такого насыщенного событиями дня.
коротка. Но о каких событиях вы говорите?
которого застрелили сегодня в аэропорту. - Полковник ван де
Граф был человеком терпеливым и нелегко поддающимся на
словесные уловки. - Знаем только, что он прибыл из Англии три
недели тому назад, зарегистрировался в отеле "Шиллер" на одну
ночь, а потом исчез. Похоже, майор, что он ожидал вашего
самолета. Или это стечение обстоятельств?
узнает об этом, скрывать не стоило. - Это один из моих людей.
Думаю, он откуда-то добыл поддельный полицейский пропуск...
ну, чтобы пройти через иммиграционный зал.
выглядел пораженным. - Дорогой друг, это ведь очень затрудняет
дело, если мы не знаем таких вещей. Меня должны были
проинформировать о Дуклосе. Коль скоро есть указание из
парижского Интерпола оказывать вам посильную помощь, не
находите ли вы, что будет лучше, если мы наладим
сотрудничество? Мы можем помочь вам, вы - нам. - Он пригубил
коньяк, его серые глаза глядели вполне дружелюбно. - Можно
предположить, что у вашего человека была какая-то информация,
которая теперь пропала.
помощи. Не могли бы вы проверить, нет ли в вашей картотеке
некоей мисс Астрид Лимэй? Она работает в ночном ресторане, но
говорит не как голландка и не выглядит голландкой. Быть
может, у вас на нее что-то есть.
вы знаете, что она работает в ночном ресторане?
мне, чтоб она что-то такое говорила.
могу поискать. Что еще?
котором мы кое- что знаем... Это был не ваш человек?
сломав себе шею?
сочувственно.
достаточно долго в Интерполе и снискали себе в Европе изрядную
репутацию, чтобы мы не были знакомы с вашими методами. Смею вам
напомнить: то, что проходит в Стамбуле, Марселе и Палермо -
назову только эти несколько городов, - не проходит в
Амстердаме.
он меня не слышал.- Ни я, ни вы-не исключение.
сотрудничество. А теперь - цель моего визита. Когда я мог бы с
вами побеседовать?
ресторан взглядом. - Тут не место и не время. Я вопросительно
вскинул брови.
известность как у места, которое насквозь прослушивается.
задумался: черт побери, он что, полагает, что я случайно выбрал
отель "Рембрандт"?
"Рембрандте". Довольно большая комната, но унылая, голая и
деловая, обставленная главным образом серо-стальными шкафами
для бумаг, серо-стальным столом и такими же креслами, к тому же
и твердыми, как сталь. Но уж: во всяком случае такая
обстановка вынуждала человека сосредоточиться на предмете
разговора, тут не было ровным счетом ничего, что отвлекало бы
внимание или взгляд. Де Граф и я после десятиминутного
вступления как раз и сосредоточились, хотя, полагаю, де Графу
это давалось легче, чем мне. Минувшей ночью мне допоздна никак