read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пытается отразить те немногие элементы существования, которые выходят за
пределы "жизни", выводят жизнь за ее конечный пункт, - предприятие, часто
ошибочно принимаемое за нащупывание бессмертия самим искусством или худож
ником. Другими словами, искусство "подражает" скорее смерти, чем жизни; то
есть оно имитирует ту область, о которой жизнь не дает никакого
представления: сознавая собственную бренность, искусство пытается одомашнить
самый длительный из существующих вариа нт времени. В конечном счете
искусство отличается от жизни своей способностью достичь той степени
лиризма, которая недостижима ни в каких человеческих отношениях. Отсюда
родство поэзии - если не собственное ее изобретение - с идеей загробной
жизни.
Язык "Новых стихов" качественно нов. В значительной степени это
собственный язык Монтале, но часть его обязана переводу, ограниченные
средства которого только усиливают строгость оригинала. Кумулятивный эффект
этой книги поражает не столько потом у, что душа, изображенная в "Новых
стихах", никогда не была прежде запечатлена в мировой литературе, сколько
потому, что книга эта показывает, что подобная ментальность не могла бы быть
первоначально выражена по-английски. Вопрос "почему" может только за темнить
причину, поскольку даже в родном для Монтале итальянском языке такое
сознание настолько странно, что он имеет репутацию поэта исключительного.
В конечном счете поэзия сама по себе - перевод; или, говоря иначе, поэзия
- одна из сторон души, выраженная языком. Поэзия - не столько форма
искусства, сколько искусство - форма, к которой часто прибегает поэзия. В
сущности, поэзия - это ар тикуляционное выражение восприятия, перевод этого
восприятия на язык во всей его полноте - язык в конечном счете есть
наилучшее из доступных орудий. Но, несмотря на всю ценность этого орудия в
расширении и углублении восприятия - обнаруживая порой боль ше, чем
первоначально замышлялось, что в самых счастливых случаях сливается с
восприятием, - каждый более или менее опытный поэт знает, как много из-за
этого остается невысказанным или искажается.
Это наводит на мысль, что поэзия каким-то образом также чужда или
сопротивляется языку, будь это итальянский, английский или суахили, и что
человеческая душа вследствие ее синтезирующей природы бесконечно превосходит
любой язык, которым нам прихо дится пользоваться (имея несколько лучшие
шансы с флективными языками). По крайней мере, если бы душа имела свой
собственный язык, расстояние между ним и языком поэзии было бы
приблизительно таким же, как расстояние между языком поэзии и разговорным
итал ьянским. Язык Монтале сокращает оба расстояния.
"Новые стихи" нужно читать и перечитывать несколько раз если не ради
анализа, функция которого состоит в том, чтобы вернуть стихотворение к его
стереоскопическим истокам - как оно существовало в уме поэта, - то ради
ускользающей красоты этого т ихого, бормочущего и тем не менее твердого
стоического голоса, который говорит нам, что мир кончается не взрывом, не
всхлипом, но человеком говорящим, делающим паузу и говорящим вновь. Когда вы
прожили такую долгую жизнь, спад перестает быть просто еще о дним приемом.
Эта книга, конечно же, монолог; иначе и быть не могло, когда собеседник
отсутствует, как это почти всегда и бывает в поэзии. Однако отчасти идея
монолога как основного средства происходит из "поэзии отсутствия", другое
название для величайшего ли тературного движения со времен символизма,
движения, возникшего в Европе, и главным образом в Италии, в двадцатые и
тридцатые годы, - герметизма. Следующее стихотворение, которое открывает
данный сборник, является подтверждением главных постулатов этого
движения и собственным его триумфом:
Ты
Обманутые авторы
критических статей
возводят мое "ты" в подобие института.
Неужто нужно объяснять кому-то,
как много кажущихся отражений
в одном - реальном - может воплотиться?
Несчастье в том, что, в плен попав, не знает птица,
она ли это иль одна из стольких
подобных ей.
Монтале присоединился к движению герметиков в конце тридцатых годов, живя
во Флоренции, куда он переехал в 1927 году из его родной Генуи. Главной
фигурой в герметизме в то время был Джузеппе Унгаретти, принявший эстетику
"Un Coup de Des" Малларме , возможно, слишком близко к сердцу. Однако чтобы
полностью понять природу герметизма, имеет смысл учитывать не только тех,
кто стоял во главе этого движения, но также того, кто заправлял всеми
итальянскими зрелищами, - и это был Дуче. В значительной ст епени герметизм
был реакцией итальянской интеллигенции на политическую ситуацию в Италии в
30-е и 40-е годы нашего столетия и мог рассматриваться как акт культурной
самозащиты - от фашизма. По крайней мере, не учитывать эту сторону
герметизма было бы та ким же упрощением, как и обычное выпячивание ее
сегодня.
Хотя итальянский режим был гораздо менее кровожадным по отношению к
искусству, чем его русский и немецкий аналоги, чувство его несовместимости с
традициями итальянской культуры было гораздо более очевидным и
непереносимым, чем в этих странах. Это
почти правило: для того чтобы выжить под тоталитарным давлением,
искусство должно выработать плотность, прямо пропорциональную величине этого
давления. История итальянской культуры предоставила часть требуемой
субстанции; остальная работа выпала на долю
герметиков, хотя само название мало это подразумевало. Что могло быть
отвратительнее для тех, кто подчеркивал литературный аскетизм, сжатость
языка, установку на слово и его аллитерационные возможности, на звук, а не
значение и т.п., чем пропагандистско е многословие или спонсированные
государством версии футуризма?
Монтале имеет репутацию наиболее трудного поэта этой школы, и он,
конечно, более трудный в том смысле, что он сложнее, чем Унгаретти или
Сальваторе Квазимодо. Но несмотря на все обертоны, недоговоренности,
смешение ассоциаций или намеков на ассоц иации в его произведениях, их
скрытые ссылки, смену микроскопических деталей общими утверждениями,
эллиптическую речь и т.д., именно он написал "La primavera Hitleriana"
("Гитлеровская весна"), которая начинается:
Густое белое облако бешеных бабочек
окружает тусклые фонари, вьется над парапетами,
кроет саваном землю, и этот саван, как сахар,
скрипит под ногами...
Этот образ ноги, скрипящей по мертвым бабочкам, как по рассыпанному
сахару, сообщает такую равнодушную, невозмутимую неуютность и ужас, что,
когда примерно через четырнадцать строк он говорит:
...а вода размывать продолжает
берега, и больше нет невиновных, -

это звучит как лирика. Немногое в этих строчках напоминает герметизм - этот аскетический вариант символизма. Действительность требовала более основательного отклика, и вторая мировая война принесла с собой дегерметизацию. Однако ярлык герметика приклеил
ся к Монтале, и с тех пор он считается "неясным" поэтом. Всякий раз, когда слышишь о неясности, - время остановиться и поразмышлять о нашем представлении о ясности, ибо обычно оно основано на том, что уже известно и предпочтительно или, на худой конец,
припоминаемо. В этом смысле, чем темнее, тем лучше. И в этом же смысле неясная поэзия Монтале все еще выполняет функцию защиты культуры, на сей раз от гораздо более вездесущего врага:
Сегодняшний человек унаследовал нервную систему, которая не может
противостоять современным условиям жизни. Ожидая, когда родится завтрашний
человек, человек сегодняшний реагирует на изменившиеся условия не тем, что
он встает с ними вровень, и не
попытками противостоять их ударам, но превращением в массу.
Это отрывок из книги "Поэт в наше время" - собрания прозы Монтале,
которую он сам называет "коллажем заметок". Эти отрывки подобраны из эссе,
рецензий, интервью и т.д., опубликованных в разное время и в разных местах.
Важность этой книги выходит
далеко за простое приоткрывание еще какой-то стороны пути поэта, если она
вообще это делает. Монтале, по-видимому, последний, кто раскрывает
внутренние ходы своей мысли, не говоря уже о "секретах мастерства". Частный
человек, он предпочитает делать пред метом своего рассмотрения общественную
жизнь, а не наоборот. "Поэт в наше время" - книга, посвященная результатам
такого рассмотрения, и акцент в ней сделан на "наше время", а не на "поэт".
Как отсутствие хронологии, так и суровая прозрачность языка этих отрывков
придают этой книге вид диагноза или вердикта. Пациентом или обвиняемым
является цивилизация, которая "полагает, что идет, в то время как фактически
ее тащит лента конвейера ", но, поскольку поэт сознает, что он сам плоть от
плоти этой цивилизации, ни исцеление, ни оправдание не предполагаются. "Поэт
в наше время" - в сущности, обескураженный, несколько дотошный завет
человека, у которого, по-видимому, нет наследников, кром е "гипотетического
стереофонического человека будущего, неспособного даже думать о собственной
судьбе". Это своеобразное видение безусловно выглядит запоздалым в нашем
поголовно озвученном настоящем и выдает то обстоятельство, что говорит
европеец. Однак о трудно решить, которое из видений Монтале более
устрашающее - это или следующее, из его "Piccolo Testamento", стихотворения,
которое свободно можно сравнить со "Вторым пришествием" Йейтса:
...лишь эту радугу тебе оставить
могу свидетельством сломленной веры,
надежды, медленней сгоревшей,
чем твердое полено в очаге.
Ты в пудренице пепел сохрани,
когда огни всех лампочек погаснут,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.