x x x
совету *Макинтоша *3енджи скрыл от своих сослуживцев правду о том, куда он
направляется. Он убедил их, что совершенно истощен работой над "Мандараксом"
и поэтому они с Хисако хотят провести пару месяцев вдвоем, подальше от
всего, что напоминало бы им о работе, полностью отрезав себя от внешнего
мира. В их увесистые мозги он вложил следующую дезинформацию: он якобы нанял
шхуну с командой, чье название он открывать не хочет, которая выходит из
одного мексиканского порта - чьего названия он также разглашать не хочет,-
чтобы совершить круиз по островам Карибского моря.
широкую огласку, сослуживцы *3енджи так и не узнали, что их самый
перспективный сотрудник и его жена также должны находиться на борту "Bahia
de Darwin". Ибо, как и Джеймс Уэйт, супруги путешествовали с фальшивыми
документами.
логике больших мозгов, невозможно было бы даже правильно избрать часть света
для начала поисков.
12
Хирогуши приглушенно говорили друг другу, что *Эндрю Макинтош - настоящий
маньяк. Это было преувеличение. *Макинтош, несомненно, был натурой
необузданной, алчной и неделикатной, однако сумасшедшим его назвать было
нельзя. То, что его крупный мозг полагал происходящим во внешнем мире, по
большей части действительно происходило. Вылетая из Мериды на своем личном
"Лиэрджете", собственноручно им управляемом, с Селеной, Казахом и супругами
Хирогуши на борту, он уже знал, что по прибытии они обнаружат Гуаякиль на
военном положении или в ситуации, близкой к тому; что по городу будут
слоняться растущие толпы голодных; что "Bahia de Darwin", вероятно, не
отправится в плавание в назначенный срок и так далее.
имение, он находился полностью в курсе всех последних событий в Эквадоре или
любом другом месте, представлявшем для него интерес. В то же время он, так
сказать, наводил туману, держа японскую чету - но не свою слепую дочь - в
неведении относительно того, что их, по всей видимости, ожидает.
своей дочери, но не супругам Хирогуши,- было скупить на корню, по бросовым
ценам, как можно больше идущего с молотка имущества в Эквадоре. Включая,
возможно, "Эльдорадо" и "Bahia de Darwin" - а также золотые прииски,
нефтяные месторождения и так далее, и тому подобное. Более того: он
собирался навеки привязать к себе *3енджи Хирогуши, поделившись с ним этими
прибыльными перспективами и ссудив ему денег, чтобы тот в свою очередь тоже
мог стать одним из крупнейших собственников в этой стране.
x x x
обещая вскоре сообщить им некую радостную весть. Целый день он висел на
телефоне, обзванивая эквадорских финансистов и банкиров, и сообщение,
которым он хотел потрясти японскую пару, касалось всего того имущества,
которое через день-другой могло перейти в его и их собственность.
"Естествоиспытательский круиз века!"
x x x
ждать хороших известий. Они искренне считали его помешанным - ошибочное
мнение, внушенное им, по иронии судьбы, собственным детищем *3енджи,
"Мандараксом". К этому моменту в мире уже насчитывалось десять таких
аппаратов, девять из которых находились в Токио, а десятый *3енджи прихватил
с собой, отправляясь в путешествие. "Мандаракс", в отличие от "Гокуби",
выполнял не только переводческие функции, но и был способен в придачу с
достаточной точностью ставить диагноз, распознавая тысячу заболеваний,
которыми наиболее часто страдает Homo sapiens, включая двенадцать
разновидностей неврозов.
симплицизмом. Компьютер был запрограммирован выполнять то, что обычно делают
доктора, а именно задавать ряд вопросов, каждый из которых логически ведет к
последующему, например: "Хороший ли у вас аппетит?", затем: "Пищеварительный
тракт работает нормально?", вслед за чем, возможно: "Как выглядит ваш стул?"
и так далее.
цепочки вопросов и ответов описали - "Мандараксу" поведение *Эндрю
Макинтоша. После некоторого раздумья компьютер высветил на своем экранчике,
размером с игральную карту, японские иероглифы, означавшие: "Патологическая
личность".
x x x
чужды были какие бы то ни было чувства или переживания,- программа
компьютера не позволяла ему объяснить, что недуг этот легок сравнительно с
большинством других и что страдающих им редко госпитализируют, а, наоборот,
они являются одними из счастливейших людей на планете, поскольку поведение
их причиняет страдания окружающим, почти никогда не затрагивая их самих.
Настоящий врач, возможно, добавил бы, что миллионы людей, с которыми нам
приходится сталкиваться ежедневно на улице, относятся к спорному разряду, о
котором сложно сказать с какой- либо степенью определенности, являются ли
они личностями патологическими.
диагнозу так, словно речь шла о случае клиническом. Так что теперь они
желали любым способом отделаться от *Эндрю Макинтоша и ехать, не
останавливаясь, прочь, до самого Токио. Но они по-прежнему зависели от него,
как бы им ни хотелось обратного. От мрачного управляющего отелем, с которым
они общались через "Мандаракс", супруги узнали, что все коммерческие
авиарейсы из Гуаякиля отменены, а фирмы, у которых можно было бы
зафрахтовать самолет, на звонки не отвечают.
возможностями бегства из Гуаякиля: на "Лиэрджете" *Макинтоша либо на борту
"Bahia de Darwin" - если корабль, во что верилось все труднее, и впрямь
собирался отплыть на следующий день.
13
чего, ровно миллион лет назад, тот же молодой гений породил "Мандаракс". Да,
а к моменту явления на свет "Мандаракса" жена *3енджи должна была вскоре
родить ему первое его человеческое дитя.
плодом, поскольку ее собственная мать подверглась облучению, когда
Соединенные Штаты Америки сбросили атомную бомбу на японский город Хиросиму.
И потому проба околоплодной жидкости, взятая у Хисако, была, еще до отъезда
из Токио, взята на анализ - на предмет обнаружения предпосылок возможной
ненормальности ребенка. Жидкость эта, кстати сказать, по содержанию соли
была идентична океанским водам, в пучину которых предстояло кануть "Bahfa de
Darwin".
крохотной девочкой - еще один женский персонаж в этом рассказе.
x x x
развитии плода. К примеру, что ребенок может родиться без музыкального
слуха, подобно Мэри Хепберн (что в действительности было вовсе не так). Или
что тельце его вместо кожи может оказаться покрытым чудесной шелковистой
шерсткой, как у морского котика,- что в результате и произошло.
человеческим детищем *3енджи Хирогуши, которого тому не суждено было увидеть
воочию.
оконечности Галапагосского архипелага. Ее должны были назвать Акико.
x x x
точной копией своей матери, отличаясь от последней кожным покровом.
Эволюционная же цепочка от "Гокуби" до "Мандаракса", напротив, являла собой
коренное изменение внутреннего устройства при почти неощутимых изменениях в
оболочке. Акико выросла защищенной от солнечных ожогов, холода во время
плавания в воде и шероховатости лавы, когда она решала посидеть или
полежать,- тогда как голая кожа ее матери была совершенно беззащитна перед
лицом этих обычных неудобств островного существования. А "Гокуби" и
"Мандаракс", несмотря на внутреннее различие, были заключены в почти