read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



распространение, чем в других странах Европы, и слава писателя у нас
значительно превысила славу и популярность его в других европейских странах.
Демократизм и глубокий гуманизм творчества Диккенса был созвучен тому
направлению в русской литературе, которое складывалось в те же годы, когда
начинал писать великий английский реалист. Произведения Диккенса начали
переводиться и распространяться в России сразу после того, как "Записки
Пиквикского клуба" сделали имя писателя известным по всей Англии. Русский
читатель познакомился с первыми романами Диккенса в начале "гоголевского
периода" в русской литературе, то есть тогда, когда в ней уже ярко выявились
демократические тенденции. Достоевский справедливо заметил в 1873 году, что
русский читатель знает и понимает Диккенса "почти так же, как англичане".
"Мы, может быть, - добавляет Ф. М. Достоевский, - любим его не меньше его
соотечественников".
Русские критики еще при жизни Диккенса увидели главную заслугу писателя
в осознанной демократической и социальной тенденции его творчества и в
порожденной ею силе разоблачения современного ему буржуазного общества. Они
же увидели и подчеркнули неразрывную связь художественного мастерства
Диккенса с этой тенденцией.
Белинский, Чернышевский, Писарев высказали глубокие и верные суждения о
творчестве крупнейшего английского реалиста; все значение их высказываний
можно понять лишь в сопоставлении с тем, что писалось о Диккенсе зарубежными
и, в частности, английскими критиками и исследователями. Салтыков-Щедрин,
отмечая противоречия в творениях Диккенса, вместе с тем высоко оценивал его
реализм, который любил противопоставлять бесстрастному документализму
натуралистов.
Еще при жизни Диккенса английская критика разделилась в оценке его
произведений. Наиболее консервативные рецензенты осуждали писателя за
критицизм, за обличительные образы.
Либеральная критика еще при жизни Диккенса нарочито преувеличивала его
роль как проповедника христианского всепрощения и сторонника классового
мира, тем самым освещая его творчество односторонне и превратно.
Охотнее же всего буржуазная критика и при жизни Диккенса и после его
смерти замалчивала социально обличительную силу мастера критического
реализма. Английские буржуазные литературоведы, сделавшие немало по изучению
биографии писателя и его произведений, собиранию и опубликованию оставшихся
после его смерти документов и материалов. не хотели проникнуть в сущность
того, что писал Диккенс. Они много говорят об оптимизме Диккенса, о его
веселом смехе, в мягкости его юмора. Более того: они склонны все творчество
Диккенса расценивать как творчество юмориста.
Диккенс на родине официально признан величайшим писателем. О нем
написаны серьезные исследования (Ф. Киттон и У. Декстер). Тщательно
изучается его наследство. Издаются диккенсовские энциклопедии, создаются
диккенсовские клубы. Издается специально диккенсовский журнал
("Диккенсиана"). Однако при парадной отдаче почестей Диккенсу часто
оказывается, что изучение его наследия носит поверхностный характер.
Современная реакционная критика на Западе о Диккенсе либо молчит, либо
посвящает ему объемистые исследования, в которых устанавливаются новые, чаще
всего "сенсационные", факты из его биографии: разыскиваются новые документы,
раскрывающие личную жизнь писателя, его юношеские увлечения, романтические
встречи и т.п. В защиту Диккенса выступили английские прогрессивные критики
(Джексон, Кетль, Линдсей и др.), подчеркнувшие социальное значение
творчества великого реалиста.
Правдиво отражая жизнь. Диккенс неизменно боролся за человечность в
отношениях между людьми. И книги его, насыщенные гневом и возмущением против
всяческой несправедливости, против всякого лицемерия, дышащие горячей
любовью к человеку и его счастью, помогают и сейчас народам всего мира в их
борьбе за прогрессивные идеалы, за счастливую жизнь трудящихся людей.




---------------------------------------------------------------------------
OCR: Максим Бычков
---------------------------------------------------------------------------
¶ГЛАВА I §
Приходский надзиратель. Пожарная машина. Учитель
перевод Н.Дарузес
Как много мыслей заключено в одном этом коротком слове "приход"! Как
часто за ним скрывается повесть о нищете и несчастье, о погибших надеждах и
полном разорении, о неприкрытой бедности и удачливом плутовстве. Бедный
человек с маленькими заработками и большой семьей едва перебивается изо дня
в день, с трудом добывая семье пропитание; денег ему хватает в обрез, только
чтобы утолить голод сегодня, о завтрашнем дне он не в состоянии
позаботиться. За квартиру он вовремя не платит; срок платежа давно прошел,
подходит второй платежный срок, он не может уплатить, - его вызывают в
приход. Имущество описывают за долги, дети плачут от голода и холода, и
самую постель, на которой лежит его больная жена, вытаскивают из-под нее на
улицу. Что ему делать? К кому обратиться за помощью? К частной
благотворительности? К добрым людям? Нет, конечно, - есть же у него свой
приход. Есть и приходская канцелярия, и приходская больница, и приходский
лекарь, и приходские чиновники, и приходский надзиратель. Образцовые
учреждения, добрые, мягкосердечные люди. Умирает женщина - приход ее
хоронит. О детях некому позаботиться - приход берет это на себя. Человек
сначала ленится, потом уже не может получить работу - приход дает ему
пособие; а когда нужда и пьянство сделают свое дело, его, тихого, неведомо
что бормочущего идиота, сажают в приходский дом сумасшедших.
Приходский надзиратель - одно из самых важных, а быть может, и самое
важное лицо среди местного начальства. Он, разумеется, не так богат, как
церковный староста, не так образован, как приходский письмоводитель, и от
него зависит не столь многое, как от первых двух. Тем не менее власть его
очень велика, и он со своей стороны прилагает все усилия к тому, чтобы
достоинство его высокой должности не пострадало. В нашем приходе надзиратель
Симмонс - отличный малый. Одно удовольствие слушать, как в приемные дни он
разъясняет глухим старухам существующие законы о бедных, стоя в коридорчики
перед комнатой приходского совета; как повествует о том, что он сказал
старшему церковному старосте и что тот сказал ему; и как "мы" (то есть
приходский надзиратель и прочие лица) решили поступить в таком-то случае..
Убогого вида женщина, будучи вызвана в приходский совет, жалуется на крайнюю
нужду, рекомендуясь вдовой с шестью малыми детьми.
- Где вы живете? - спрашивает один из попечителей.
- Снимаю комнату на третьем этаже по черной лестнице, добрые господа, у
миссис Браун, номер три по переулку короля Вильгельма, она вот уж пятнадцать
лет там живет, знает, как я тружусь, рук не покладаю; еще когда покойный муж
был жив, господа, а помер он в больнице...
- Ну, хорошо, - прерывает ее попечитель, записывая адрес, - завтра
утром я пошлю Симмонса, пусть проверит, правду ли" вы рассказываете; если
правду, так вас, пожалуй, надо устроить в работный дом... Симмонс, завтра
первым делом" ступайте к ней с утра, слышите?
Симмонс кланяется в знак согласия и выпроваживает женщину за двери. Ее
прежнее восхищение "советом" (все они сидят, уставившись в большие книги, и
все они в шляпах); не может сравниться с почтительным трепетом, который
внушает ей блистающий галунами провожатый; а ее рассказ о том, что
происходило в приемной, еще усиливает, если только возможно, то почтение,
которое выказывает толпа просителей этому важному лицу. Что же касается до
вызова в суд, то, если за это берется Симмонс, как представитель прихода, -
пиши пропало. Он знает наизусть все титулы лорд-мэра, излагает дело без
единой запинки; говорят даже, как-то раз отпускал шуточки и, по словам
старшего лакея лорд-мэра (который при этом присутствовал и по доверенности
поделился мнением со своим приятелем), они ничем не хуже острот мистера
Хоблера*.
Стоит посмотреть на него и в воскресенье - в парадном мундире и
треуголке, с длинным жезлом в левой руке для парада и коротенькой тростью в
правой для работы. Как торжественно он разводит детей по местам! И как
скромно и невинно посматривают на него мальчишки, когда все они уже уселись
и он напоследок окидывает их особенно грозным взглядом, свойственным одному
только приходскому надзирателю! После того как старосты и попечители должным
порядком уселись на скамьи за занавесями, он садится и сам на скамейку
красного дерева, сооруженную специально для него в проходе между скамьями, и
внимание его делится между молитвенником и мальчишками. Вдруг, как раз в
середине проповеди, когда паства погружена в глубокое молчание, нарушаемое
только голосом священника, по всей церкви с удивительной ясностью разносится
звон монетки, упавшей на каменный пол. Обратите внимание, сколько такта у
приходского надзирателя! Невольное выражение ужаса мгновенно сменяется на
его лице выражением полного равнодушия, как будто он один из всех
присутствующих не слышал никакого шума. Хитрость удается. Осторожно вытянув
вперед правую ногу, наподобие щупальца, мальчишка, уронивший монетку, после
одной-двух попыток поднять ее, отваживается, наконец, нырнуть за нею, а
надзиратель, обойдя свою жертву кругом и беззвучно подкравшись, приветствует
круглую головенку, снова вынырнувшую из-под скамьи, градом ударов, нанося их
той самой тростью, о которой мы уже говорили, к величайшему удовольствию
трех молодых людей на соседней скамье, которые начинают громко кашлять и
кашляют до самого конца проповеди.
Таковы некоторые черты, из коих можно видеть всю важность и солидность
приходского надзирателя - солидность, ничем не нарушавшуюся во всех случаях,
какие нам приходилось наблюдать, кроме тех, когда требовалось пустить в ход
чрезвычайно полезный механизм - приходскую пожарную машину: тогда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.