АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Париж. Позвоним вам из Орли.
- Вы полагаете, можно будет что-нибудь придумать?
- Пока не знаю, но в свое время я... - Колби повернулся к Мартине,
намереваясь дать знак собираться, но увидел, что она уже одевается, -
работал в газете, - закончил он фразу.
Под свободно свисающим с плеч пеньюаром просматривался пояс с резинками.
Присев на край кровати, Мартина принялась надевать чулки. Она вытянула
вперед свою стройную, красивую ногу, затем отвела ее назад, элегантно
повертела ею из стороны в сторону и стала все выше и выше натягивать
проблескивающий тонким нейлоном чулок. Дойдя до бедра, она разгладила
резинку и пристегнула ее к поясу.
- Что случилось? - встревоженно спросил Дадли. - У вас приступ астмы?
- Приступ астмы? Нет, я здоров как бык.
- А.., понятно. Рядом с вами Мартина. Перед ней устоять невозможно. Так
кем вы были?
- Корреспондентом газеты, - сказал Колби, и тут ему в голову пришла идея.
- Очень возможно, что нам удастся нейтрализовать этого репортера, но,
правда, придется за его молчание немного заплатить.
- Это сколько?
- Тысячу долларов.
- Тысячу! - изумленно воскликнул Дадли и, видимо, поперхнулся, так как
трубка стала извергать какие-то непонятные звуки.
- Плюс издержки, - продолжил Колби.
- Пятьсот...
- Если он не опубликует статью, сколько вы заработаете на этом романе?
- Я все понял! Хорошо! Тысяча так тысяча. Но деньги только после выхода
книги.
- Отлично, - одобрил Лоуренс. - Постараемся как можно скорее оказаться в
Париже. Узнайте его имя и где он остановился. Угостите какой-нибудь
душещипательной историей. Дескать, Сабина Мэннинг скоропостижно скончалась
от холеры где-то на Кикладах, а вы просто обязаны закончить начатую ею
книгу, чтобы вырученные от ее продажи средства направить на
благотворительные цели, как того хотела сама писательница.
- И вы хотите, чтобы я сам рассказал это репортеру!
- А что? Пусть посмеется. Когда мы позвоним из Орли, постарайтесь, чтобы
он не слышал вашего разговора, подойдите к аппарату, стоящему где-нибудь
подальше. Да, минуту. Еще один вопрос. А эта Флэнаган так и не объявилась?
- Нет. Ну, попадись она мне...
- В полицию не обращались?
- Нет.
- Паспорта у нее при себе нет, - заметил Колби. - Учтите, если они ее
задержали, то вряд ли отпустят, не проверив документов. Это точно, что вам
не звонили из полиции?
- В этом я уверен. Они говорили бы тогда по-английски. Не так ли?
- Вовсе не обязательно. Только в случае необходимости.
- Хотя знаете, припоминаю, какой-то чудак постоянно мне названивает.
- Что? - воскликнул Колби.
- Ничего особенного. Просто какой-то сдвинутый малый по три-четыре раза в
день звонит сюда и предлагает что-то на продажу. Что именно - не пойму,
говорит он по-французски, черт подери! Но при чем здесь...
- Нет, погодите, - прервал его Колби. - Ну-ка, расскажите об этом
поподробнее.
- Да я о нем ничего не знаю. У меня и без его звонков забот полон рот. Не
стал бы слушать, что он мелет, если бы даже и понимал по-французски. Каждый
раз, когда я вешаю трубку, этот парень тут же перезванивает и начинает без
умолку тараторить. Вы знаете, какой у этих французов темперамент.
- И как долго это продолжается?
- Дня три или четыре.
Колби хмуро посмотрел на Мартину. Та, застегнув лифчик, надевала платье.
Просунув голову в ворот, она вопрошающе посмотрела на Колби. Он снова
услыхал в телефонной трубке глухие удары в дверь и крики проклятий.
- Послушайте, - сказал Колби в трубку, - почта в последние дни
приходила?
- Конечно. Как всегда, целая кипа. Письма от почитателей, просьбы о
благотворительности. В общем, все как обычно.
- Нет, я имею в виду корреспонденцию на французском.
- Кажется, есть. Похоже, что-то пришло сегодня утром.
- Письмо при вас?
- Нет, скорее всего, я его выбросил. Я все равно не смог бы его
прочитать.
- Посмотрите в корзине для мусора, нет ли его там.
- За каким чертом?.. А, ну ладно, посмотрю. Из трубки послышалось
шуршание бумаги.
- Да, нашел, - сообщил Дадли.
- Смогли бы прочитать?
- Похоже, адресовано мне. Здесь написано "Чер монсьюр".
- Дальше.
- Дальше - два слова; "Мадам Мэннинг". Это я понял, а дальше следует "эй
ит инлеввч"...
- Стойте, стойте! - прервал его Колби. - Произнесите это по буквам.
- Хорошо... "Мадам Мэннинг", а дальше идет слово из одной английской
буквы "а", а потом "e-t-e" со знаками ударения над "е".
- Отлично, продолжайте.
- ..e-n-1-e-v-e-e...
- Все, этого вполне достаточно, - оборвал его Колби и, прикрыв ладонью
рот, повернулся к Мартине:
- В течение четырех дней ему пытаются втолковать, что Кендал Флэнаган
похищена.
- О нет! - вскрикнула Мартина.
- Правда, похитители думают, что захватили мисс Мэннинг.
Мартина сокрушенно покачала головой и снова опустилась на кровать.
- Как вы считаете, президент Джонсон по этому случаю не введет в стране
чрезвычайного положения? - мрачно пошутила она.
Колби вновь приложил трубку к уху:
- Вы знаете, почему звонивший вам парень был так нетерпелив? Он просто в
недоумении. Уже прошло четыре дня, как он похитил женщину, а ее исчезновения
даже никто и не заметил. А она, часом, не обжора?
- Что? - не понял намека Дадли.
- Ладно, проехали.
- Если они занялись похищением американцев, почему же они не освоили
английский?
- Взгляните на письмо. В нем есть какие-нибудь цифры?
- Есть. Нечто похожее на сумму в сто тысяч. По-моему, сначала стоит
единица.
- Это в европейской манере. Сумма в долларах или франках?
- В долларах, - проверив еще раз, ответил Дадли и ахнул. - Выкуп в сто
тысяч долларов?
Они что, с ума спятили?
- Почему? Они считают, что похитили мисс Мэннинг.
- Да пусть хоть кабаре "Лидо" со всеми его танцовщицами. У меня нет
столько денег.
- Ладно, - сухо произнес Колби, - вам нужна помощь, и очень срочная.
Сейчас мы отправляемся в Париж, - добавил он, посмотрев на часы. - Там
решим, как поладить с репортером, а вы постарайтесь быть в конторе на
случай, если этот малый вам снова позвонит. Думаю, в пять мы будем у вас.
Если он выйдет на связь раньше, скажите ему: "Rappelez a cinq heures.
Rappellez a cinq heures" <Перезвоните в пять часов (фр.).>. Вы сможете это
произнести?
- Rappley a sank ur. Я запомню.
- Отлично. Если он поймет, что ему предстоит еще с кем-то переговорить,
то до пяти свою жертву не убьет.
- Вы думаете, они могут на такое решиться?
- Могут, если не будет другого выхода. Не собираются же они держать ее у
себя вечно. Это все. Позвоним вам из Орли.
Колби положил трубку и посмотрел на Мартину. Ее глаза лихорадочно
сверкали, в них светилось неподдельное любопытство.
- Помогите мне застегнуть "молнию" и вкратце расскажите, в чем проблема.
- Они требуют выкуп в сто тысяч, - ответил он и потянул застежку вверх.
- Ой! - вскрикнула она. - Не удивительно, что вы в разводе.
- О, простите, - извинился Лоуренс и, потянув язычок вниз, высвободил
прядь черных волос, попавших в "молнию" у самого ворота. - Обе мои жены были
лысыми.
- Естественно, если их замужество длилось долго. Ну а что с этими
репортером и похитителями?
Стараясь быть максимально кратким, Колби изложил ей только самое главное.
- Попросите дежурную по этажу, чтобы она забронировала для нас места на
ближайший авиарейс в Париж, - попросил он, кивнув в сторону двери, - а также
вызвала такси, мне нужно заехать к себе в отель.
- Хорошо. Вы что-то уже придумали?
- Да, есть одна идея, - ответил он и, помахав ей рукой, вышел из номера.
***
В ожидании Мартины Колби прохаживался перед своим отелем. Через двадцать минут она подъехала на такси. Швырнув чемодан на переднее сиденье, он открыл заднюю дверцу и нырнул в автомобиль. Не успел он усесться рядом с Мартиной, как машина рванула с места, и они помчались в сторону аэропорта.
- Рейс в одиннадцать десять, - сказала она, взглянув на часы. - Таксист
сказал, что должны успеть.
Они проехали квартал и оказались на Пикадилли. Мартина достала пачку
сигарет. Колби щелкнул зажигалкой и протянул ей огонь, затем закурил сам.
- Итак, - нетерпеливо произнесла она, - каковы наши действия?
- Первое - это газетчик, - ответил он. - Надо сделать все, чтобы его
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|