read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ну как же, - пояснил сержант, - если вы были в двести восемнадцатом
номере, нас это очень заинтересует. А если вас послал туда мистер Мейсон,
тогда ситуация будет совсем интригующей. Просто захватывающей. Мистер
Мейсон, без всякого сомнения, ждал, пока вы выйдете. Следовательно, он знал,
где вы. Скорее всего, он и послал вас туда. Вы ведь пошли сперва к его
машине и только потом, заметив нас, резко повернули к своей. Это выдает вас
с головой. Итак, что вы обнаружили в номере, доктор?
Арлингтон мгновенно принял решение. Усмехнувшись, он сказал:
- Я осматривал раненого, полагая, что это просто-напросто бытовая травма,
возможно, грозящая осложнениями.
Взглянув через плечо сержанта на выглянувшего из окошка машины Мейсона,
доктор повысил голос:
- Этот человек скончался еще до моего прихода. Женщина, бывшая в его
номере, кажется, его жена, рассказывает, что ему воткнули в грудь шпатель
для мороженого. Я бегло осмотрел его и убедился, что на груди действительно
имеется небольшой след колотого ранения. Остальное, насколько мне известно,
дело коронера , поэтому я больше ничего не
предпринимал.
- Вы не звонили в полицию? - спросил Голкомб.
- Полицию вызвали до того, как я пришел, - ответил врач. Устремив
многозначительный взгляд на адвоката, он продолжал:
- Я, разумеется, поставил бы в известность коронера , если бы та женщина не позвонила в полицию.
- Весьма занятная история, - заметил сержант. - Ну а теперь, может быть,
кто-нибудь скажет нам, как вышло, что мистеру Мейсону было известно, что
этот человек ранен?
- Секундочку, доктор, - заговорил Мейсон. - Кто остался в номере после
вашего ухода?
- Только та женщина.
- Это что, его жена?
- Откуда я знаю? Я не требовал у нее брачного свидетельства.
- Другими словами, эта женщина сейчас одна в номере, где лежит труп, и
неизвестно, что там происходит?
- Да, верно, - подтвердил доктор.
- М-да, Мейсон, - вздохнул сержант, - ваша взяла. Как бы ни хотелось мне
все у вас выведать теперь же, я прекрасно понимаю, что мой первейший долг
подняться туда и приступить к расследованию убийства.
- Убийства? - удивился адвокат. - Разве это не несчастный случай? Голкомб
усмехнулся:
- По телефону нам было сказано, что какая-то женщина вонзила шпатель для
мороженого ему в грудь. Думаю, скоро мы узнаем все подробности. Оставайтесь
здесь, Мейсон.
- Зачем?
- Мы еще не закончили нашу беседу.
- Побеседуем у меня в конторе.
- Не хочу зря тратить время, - заявил полицейский. - Я не задержу вас
больше, чем необходимо, но вы с доктором должны оставаться здесь. Кстати,
сами вы поднимались в номер?
- Поднимался, - ответил адвокат.
- Я так и думал.
- Мне идти с вами, сержант? - спросил второй полисмен.
- Да, - ответил Голкомб. - Сейчас подъедет вторая машина. Там коронер и
специалист по отпечаткам пальцев. - Он снова повернулся к Мейсону:
- Приказываю вам оставаться здесь до тех пор, пока у меня найдется время
с вами поговорить.
- Я бы подчинился, будь это разумным распоряжением, - ответил адвокат. -
Даю вам пятнадцать минут. Это максимум того, на что вы можете рассчитывать.
Если у вас есть вопросы ко мне или к доктору, возвращайтесь не позднее, чем
через четверть часа.
- Мне нужно осмотреть место происшествия.
- Удалите из номера женщину и опечатайте его, чтобы все осталось, как
было. Для этого достаточно двух минут. Еще десять уйдет на осмотр комнаты.
Так что уже через двенадцать минут вы вполне можете спуститься к нам. Через
четверть часа я уйду по своим делам, а доктор Арлингтон - по своим.
Сержант несколько мгновений колебался, потом махнул рукой второму
полисмену:
- Пошли!
Когда они скрылись в дверях отеля, доктор тихо сказал Мейсону:
- Не знал, что делать, Перри. Вхожу туда, а он уже мертв. Очевидно, умер
минут за десять до этого.
- А как женщина, в истерике?
- Расстроена. Хотя не похоже, что это для нее такая уж большая потеря.
- Сказала она что-нибудь такое, что мне следовало бы знать?
- Только то, что она позвонила в полицию и заявила, что Карла Хэррода
убили.
- Убили?
- Так она выразилась. Я оказался в трудном положении, Перри, - не мог
понять, зачем вы меня туда послали. Потом я решил, что вы хотите узнать
подробнее о его ране. Я откинул одеяла и осмотрел его. Рана была колотая,
очень маленькая. Между нами говоря, у меня нет сомнений, что ее нанесли
шпателем для мороженого и что умер он именно от нее.
- Рана была одна?
- Да. Я, правда, не осматривал его всего. Он был раздет до пояса. Других
повреждений я не заметил, по крайней мере, в грудной клетке.
- Понятно, - уныло сказал Мейсон. - Попали мы в переплет, Делла.
Сходите-ка позвоните нашей клиентке... Стойте! - внезапно воскликнул он,
когда секретарша хотела было открыть дверцу. Сюда идет полицейский, которого
сержант Голкомб, верно, послал приглядывать за нами.
В дверях отеля действительно показался полисмен, вошедший туда с
Голкомбом. Он пересек тротуар и подошел к подъехавшей как раз в этот момент
второй полицейской машине, мигалка которой бросала вокруг зловещие багровые
отблески. Из машины вышли двое: фотограф с двумя камерами и человек в
полицейской форме с чемоданчиком в руке, судя по всему, эксперт. Они подошли
к вышедшему из отеля полисмену и стали совещаться. Потом из машины вышли еще
двое, и вся компания направилась к отелю. Полисмен подошел к автомобилю
Мейсона:
- Сержант Голкомб говорит, что не хочет держать вас здесь слишком долго,
но ему надо задать вам несколько вопросов. Поэтому он велит вам никуда не
уезжать.
- Я врач, - заявил Арлингтон, - и не могу оставить моих пациентов. Я
должен находиться там, куда можно позвонить по телефону...
- Знаю, знаю, - перебил его офицер. - Это ненадолго.
- Буду ждать ровно пятнадцать минут с того момента, как предупредил об
этом сержанта, - сказал адвокат. - Это максимум допустимого с точки зрения
здравого смысла. Если вас, доктор, не успеют допросить и отпустить в течение
этого срока, вы также имеете совершенно законное право уехать.
- Постойте! - воскликнул полисмен. - По-моему, вы морочите мне голову.
Закон ничего не говорит об этих пятнадцати минутах.
- Закон гласит, что всякое распоряжение полиции должно быть разумным, -
возразил Мейсон. - Учитывая сложившиеся обстоятельства, полагаю, что
пятнадцать минут как раз укладываются в рамки здравого смысла. Беру на себя
ответственность за это заявление.
- Можете взвалить на себя хоть целый вагон ответственности, - грубо
огрызнулся полицейский.
- По роду моей деятельности мне не раз приходилось это делать, -
невозмутимо парировал адвокат.
Полисмен заколебался. Он беспокойно поглядел на дверь отеля и пробурчал:
- Сержант велел не отпускать вас, пока он не вернется.
- Через четверть часа я уеду.
- Вы уедете, когда вас отпустит сержант. - Я уеду, когда истекут
пятнадцать минут после нашего с ним разговора.
Офицер задумался, как бы получше ответить. В этот момент из отеля вышел
сержант Голкомб и широкими шагами пересек тротуар.
- Послушайте, вы действительно беседовали с этим парнем, а мисс Стрит
записала его показания в блокнот?
- Да, - ответил адвокат.
- На него напала ваша клиентка?
- Нет.
- Как это "нет"?!
- Мои клиенты не имеют обыкновения нападать на людей.
- Гм... Его ранила женщина, находившаяся в отеле "Рэксмор" в триста
девятом номере, который сейчас занимает Ферн Дрисколл... Мисс Кэтрин Бэйлор
- ваша клиентка, да?
- Ни разу в жизни ее не видел.
- А Ферн Дрисколл?
- Она моя клиентка.
- Отлично. Я с ней побеседую. Я даже сделаю это до того, как вы ее
проинструктируете. Сержант взглянул на часы.
- Продержите их здесь десять минут, потом отпускайте, - сказал он второму
полисмену. - Хотелось бы, Мейсон, услышать от вас подробнее, что происходило
перед тем, как Хэррод был ранен. Еще лучше, если бы вы сделали об этом
письменное заявление.
- А как быть с доктором? - спросил полисмен. , - Не давайте никому из них
притрагиваться к телефону десять минут. Я съезжу в отель и поговорю с
девицей, пока Мейсон не скомандовал ей прикусить язык и молчать. Похоже, она
будет для нас самым ценным свидетелем.
- Боюсь, сержант, вы не вполне понимаете, как я работаю.
- Наоборот, прекрасно понимаю, - откликнулся сержант. - Не спускайте с
них глаз, Рэй, - приказал он полисмену. - Через десять минут можете их
отпускать.
Он сел в машину и уехал.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.