то... -- Глаза его гневно блеснули, но он усилием воли сдержал
себя. -- То вы на ложном пути.
Макдоналд.
вы вошли в комнату, там горела только свеча на столе, верно?
зажжен свет. Это очень удивительно.
ответил он после некоторого молчания. -- Свеча ведь дает
недостаточно света.
взглянув на каждого из нас, повернулся и ушел.
в которой сообщил, что готов подняться в ее комнату. Она
ответила, что спустится к нам сама. Вскоре в столовую вошла
стройная и красивая женщина лет тридцати, сдержанная и хорошо
владеющая собой. Ее вопрошающий взгляд переходил с одного из
нас на другого.
ответил инспектор.
комнате, где совершилось преступление?
себе.
лестнице мистера Бэркера?
умолял меня не входить туда и уверял, что я ничем не могу
помочь мужу. Тогда миссис Эллен, наша экономка, проводила меня
обратно наверх.
уже находился внизу, когда вы услышали выстрел?
привычка каждую ночь обходить дом.
Дуглас. Вы впервые познакомились с вашим супругом в Англии?
которое произошло в Америке и навлекло на него опасность?
всегда чувствовала, что над ним висит какая-то опасность. Он не
желал разговаривать на эту тему, причем не из-за отсутствия
доверия ко мне, а из-за стремления оградить меня от огорчений.
любящая его женщина ничего не заподозрила? Я догадывалась об
этом по многим признакам, но самое главное -- по его манере
общения с незнакомыми людьми. Я поняла, что у него есть сильные
враги и что он считает, будто они напали на его след. Он всегда
держался настороже, и я нервничала, если он возвращался домой
позже обычного.
вашей памяти? -- спросил Холмс.
употребил, отвечая как-то на мои расспросы о его прошлом. "Я
был в Долине ужаса. Я еще и теперь не совсем из нее вышел".
скверно уже то, что я побывал там. Дай Бог, чтобы ее ужас
никогда не коснулся тебя". Это наверняка была какая-то
действительно существующая долина, в которой ему пришлось жить
и в которой с ним произошло что-то страшное. В этом я уверена.
Больше ничего не могу добавить.
три назад, у него начался лихорадочный бред. Тогда он
беспрестанно повторял с гневом имя некоего мастера Макгинти,
"властителя души и тела". Когда он выздоровел, я спросила его,
кто такой мастер Макгинти и чьих душ и тел он властитель.
"Слава Богу, не моих!" -- ответил он смеясь. Я думаю, что
существует связь между Макгинти и Долиной ужаса.
встретились с мистером Дугласом в Лондоне, и там он сделал вам
предложение. Не предшествовал ли этому какой-нибудь роман? Было
ли что-нибудь таинственное в вашем обручении?
ничего таинственного.
Не удивляет ли вас это? Возможно, какой-нибудь старинный враг
действительно выследил вашего мужа, но ради чего он снял свое
обручальное кольцо?
ее губах.
извинения за беспокойство, -- поклонился ей, вставая,
инспектор. -- Осталось еще немало невыясненных моментов, но мы
обратимся к ним позже.
вопрошающий взгляд, которым она нас окинула. Женщина словно
спрашивала: "Какое впечатление произвели на вас мои показания?"
Потом она удалилась.
когда дверь за ней закрылась. -- Бэркер, я думаю, принимал
деятельное участие в происшедшем здесь. Он признал, что
покойный был ревнив, и наверняка он более любого другого знал
причины его ревности. А история с обручальным кольцом? Ее
нельзя недооценивать. Человек, стаскивающий с мертвеца
обручальное кольцо... Что вы скажете, мистер Холмс?
раздумье. Потом он встал и позвонил.
находится мистер Бэркер?
саду.
Бэркера в последнюю ночью
пошел в полицию.
мистером Бэркером, а какие -- преступником.
же, как и мои собственные, конечно.
же, Эмс, принесите, пожалуйста, сюда туфли.
руках. Подошвы их были черны от запекшейся крови.
рассматривая туфли. -- Очень странно!
на кровавый след, оставшийся на подоконнике. След вполне
соответствовал туфле. Он молча улыбнулся своим коллегам.
шотландский акцент, как всегда в минуты волнения.
сомневаться! Бэркер сам указал на окно. Пятно намного больше
следа сапога. Но что все это значит, мистер Холмс, что это
значит?