read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Никаких.
- Тогда, инспектор, я не вижу причин для отклонения вашей просьбы.
Взяв трубку телефона, стоявшего на столе, он сказал несколько слов. Через
две-три минуты в комнату вошел клерк, положил перед адвокатом запечатанный
конверт и тут же удалился. Мистер Кирквуд взял пакет, вскрыл его ножом для
разрезания бумаги, достал внушительного вида документ, прокашлялся и
принялся читать:
- "Я, Джозеф Артур Тревильян, Ситтафорд-хаус, Ситтафорд, графство Девон,
сегодня, августа тринадцатого дня тысяча девятьсот двадцать шестого года,
объявляю свою последнюю волю:
1. Я назначаю Джона Эдварда Барнэби, коттедж ј 1, Ситтафорд, и Фредерика
Кирквуда, Экземптон, моими душеприказчиками.
2. Я завещаю Роберту Генри Эвансу, который долго и преданно служил мне,
сумму в сто фунтов стерлингов, свободную от налога на наследство, в его
собственное распоряжение, при условии, что он будет у меня на службе в
момент моей смерти и не получит предупреждения об увольнении.
3. Я завещаю названному выше Джону Эдварду Барнэби в знак нашей дружбы, а
также моего расположения и любви к нему все мои спортивные трофеи, включая
коллекцию голов и шкур зверей, кубки первенства и призы, которыми меня
наградили за достижения в разных видах спорта, а также прочую принадлежащую
мне охотничью добычу.
4. Я завещаю все мое движимое и недвижимое имущество, по-иному
неразмещенное этим завещанием или каким-либо дополнением к нему, моим
душеприказчикам под опеку, чтобы они истребовали его, продали и обратили в
деньги.
5. Я уполномочиваю моих душеприказчиков оплатить похороны, расходы по
завещанию и долги, выплатить соответствующие суммы наследникам по этому
моему завещанию или каким-либо дополнениям к нему, все пошлины, связанные со
смертью, и иные денежные суммы.
6. Я уполномочиваю моих душеприказчиков остаток этих денег или средств,
обращенных на время в ценные бумаги, переданный им под опеку, разделить на
четыре равные части, или доли.
7. После упомянутого выше раздела я уполномочиваю моих душеприказчиков
выплатить одну такую четвертую часть, или долю, опекаемого моей сестре
Дженнифер Гарднер в ее полное распоряжение.
Я уполномочиваю моих душеприказчиков остающиеся три таких равных части,
или доли, опекаемого выплатить по одной каждому из троих детей моей покойной
сестры Мэри Пирсон, в полное распоряжение каждого из них.
В удостоверение чего я, вышеназванный Джозеф Артур Тревильян, к сему
приложил свою руку в день, и год, означенные в начале изложенного.
Подписано вышеназванным завещателем, как его последняя воля, в
присутствии нас обоих; и в это же самое время, в его и наше присутствие, мы
учиняем здесь свои подписи как свидетели".
Мистер Кирквуд вручил документ инспектору:
- Заверено в этой конторе двумя моими клерками. Инспектор задумался,
пробежал глазами завещание.
- "Моя покойная сестра Мэри Пирсон", - сказал он. - Вы можете что-нибудь
сказать мне о миссис Пирсон, мистер Кирквуд?
- Очень немного. Она умерла, мне кажется, лет десять назад. Ее муж,
биржевой маклер, умер еще раньше. Насколько мне известно, она никогда не
приезжала сюда к капитану Тревильяну.
- Пирсон, - повторил инспектор. - И еще одно: размер состояния капитана
Тревильяна не упоминается. Какую сумму, вы полагаете, оно может составить?
- Это трудно точно сказать, - ответил мистер Кирквуд, испытывая, как и
все адвокаты, удовольствие от превращения простого вопроса в сложную
проблему. - Это связано с движимым и недвижимым имуществом. Кроме
Ситтафорд-хауса капитан владеет кое-какой собственностью неподалеку от
Плимута, а различные капиталовложения, которые он делал время от времени,
изменились в стоимости.
- Я просто хочу получить приблизительное представление, - сказал
инспектор Нарракот.
- Мне бы не хотелось брать на себя...
- Самую грубую оценку, ориентировочную. Ну, например, двадцать тысяч
фунтов. Как вы считаете?
- Двадцать тысяч фунтов? Почтеннейший сэр, состояние капитана Тревильяна
составит, по крайней мере, вчетверо большую сумму. Восемьдесят или даже
девяносто тысяч фунтов было бы гораздо вернее.
- Я вам говорил, что Тревильян богатый человек, - напомнил Барнэби.
Инспектор Нарракот поднялся.
- Большое спасибо вам, мистер Кирквуд, за сведения, которые вы мне дали,
- сказал он.
- Вы полагаете, они вам будут полезны? Адвокат, несомненно, сгорал от
любопытства, но инспектор не был расположен тут же удовлетворить его.
- В подобных случаях все приходится принимать во внимание, - уклончиво
сказал он. - Между прочим, нет ли у вас адреса этой Дженнифер Гарднер да и
семейства Пирсон? Кстати, как их по именам?
- Мне ничего не известно о Пирсонах. Адрес миссис Гарднер - "Лавры",
Уолдон-роуд, Эксетер. Инспектор записал его к себе в книжку.
- Этого достаточно, чтобы двигаться дальше, - сказал он. - А вы не
знаете, сколько детей оставила покойная миссис Пирсон?
- Кажется, троих. Две девочки и мальчик. Или два мальчика и девочка. Не
могу точно вспомнить.
Инспектор кивнул, спрятал записную книжку, еще раз поблагодарил адвоката
и откланялся.
Когда они вышли на улицу, он вдруг повернулся к своему спутнику.
- А теперь, сэр, - сказал он, - выкладывайте мне правду об этой истории с
двадцатью пятью минутами шестого.
Майор Барнэби покраснел от возмущения.
- Я вам уже говорил, что...
- Вы меня не проведете. Утаиваете сведения - вот что вы делаете, майор
Барнэби. Что-то ведь побудило вас назвать доктору Уоррену именно это время.
И я даже представляю себе, что именно.
- Если вы знаете, зачем же вы меня спрашиваете? - заворчал майор.
- Надо полагать, вы были осведомлены, что определенное лицо условилось
встретиться с капитаном Тревильяном примерно в это время. Разве не так?
Майор Барнэби вытаращил глаза.
- Ничего подобного! - огрызнулся он. - Ничего подобного!
- Поосторожнее, майор Барнэби. А как же насчет мистера Джеймса Пирсона?
- Джеймса Пирсона? Джеймс Пирсон, кто это? Вы говорите об одном из
племянников Тревильяна?
- Я считаю - вероятный племянник. У него ведь был один по имени Джеймс?
- Понятия не имею. У Тревильяна были племянники, я знаю. Но как их зовут,
не имею ни малейшего представления.
- Молодой человек, о котором идет речь, вчера вечером был в "Трех
коронах". Вы, наверно, узнали его?
- Я не узнал никого! - заревел майор. - Да и не узнал бы: в жизни не
видел никого из племянников Тревильяна.
- Но вы же знали, что капитан Тревильян ждал вчера днем племянника?
- Нет! - проорал майор.
Люди на улице оглядывались и смотрели на него.
- Черт побери, вы же хотите знать правду! Так я не знаю ничего ни о каких
встречах. А племянники Тревильяна, может быть, они где-нибудь в Тамбукту,
откуда я знаю о них.
Инспектор Нарракот был несколько обескуражен. Яростный протест майора был
явно непритворным.
- Тогда что это за история с двадцатью пятью минутами шестого?
- А-а! Ладно, пожалуй, лучше уж рассказать. - Майор несколько смущенно
откашлялся. - Но предупреждаю вас, все это ужасная чушь! Чепуха, сэр. Ни
один нормальный человек не поверит в подобный вздор!
Инспектор Нарракот казался все более и более удивленным. А майор Барнэби
с каждой минутой выглядел все более сконфуженным и словно бы стыдился самого
себя.
- Вы знаете, что это такое, инспектор? Приходится участвовать в таких
вещах, чтобы доставить удовольствие дамам. Конечно, я никогда не считал, что
в этом что-то есть.
- В чем, майор Барнэби?
- В столоверчении.
- В столоверчении?
Чего только не ждал инспектор Нарракот, но уж такого не ожидал! Майор
продолжал оправдываться. Запинаясь и без конца отрекаясь от веры в эту
ерунду, он рассказал о событиях предшествующего вечера и об известии,
которое избавляло его от неловкого положения.
- Вы хотите сказать, майор Барнэби, что стол назвал имя Тревильяна и
сообщил вам, что он умер, убит? Майор Барнэби вытер лоб.
- Да, именно это и произошло. Я не верил в это. Естественно, не верил. -
Он выглядел пристыженным. - Ну вот, а была пятница, и я подумал: надо
удостовериться, пойти и убедиться, что все в порядке.
Размышляя о том, как трудно было пройти шесть миль по глубоким сугробам,
инспектор подумал, что только сильное впечатление от сообщения духа могло
заставить майора Барнэби проделать этот нелегкий путь, да еще в предвиденье
сильного снегопада. Странно, очень странно, раздумывал Нарракот. Такого рода
штуку никак и не объяснишь. В конце концов, что-то в ней, может быть, и
есть. Это был первый вполне достоверный случай, с которым ему пришлось
столкнуться.
В общем, очень странная история, но, насколько он понимал, она, хотя и
объясняла позицию майора Барнэби, практически все-таки не имела отношения к
делу, которым он занимался. Он исследовал явления материального мира, и
телепатия тут была ни при чем.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.