две-три минуты в комнату вошел клерк, положил перед адвокатом запечатанный
конверт и тут же удалился. Мистер Кирквуд взял пакет, вскрыл его ножом для
разрезания бумаги, достал внушительного вида документ, прокашлялся и
принялся читать:
сегодня, августа тринадцатого дня тысяча девятьсот двадцать шестого года,
объявляю свою последнюю волю:
Кирквуда, Экземптон, моими душеприказчиками.
сумму в сто фунтов стерлингов, свободную от налога на наследство, в его
собственное распоряжение, при условии, что он будет у меня на службе в
момент моей смерти и не получит предупреждения об увольнении.
также моего расположения и любви к нему все мои спортивные трофеи, включая
коллекцию голов и шкур зверей, кубки первенства и призы, которыми меня
наградили за достижения в разных видах спорта, а также прочую принадлежащую
мне охотничью добычу.
неразмещенное этим завещанием или каким-либо дополнением к нему, моим
душеприказчикам под опеку, чтобы они истребовали его, продали и обратили в
деньги.
завещанию и долги, выплатить соответствующие суммы наследникам по этому
моему завещанию или каким-либо дополнениям к нему, все пошлины, связанные со
смертью, и иные денежные суммы.
обращенных на время в ценные бумаги, переданный им под опеку, разделить на
четыре равные части, или доли.
выплатить одну такую четвертую часть, или долю, опекаемого моей сестре
Дженнифер Гарднер в ее полное распоряжение.
или доли, опекаемого выплатить по одной каждому из троих детей моей покойной
сестры Мэри Пирсон, в полное распоряжение каждого из них.
приложил свою руку в день, и год, означенные в начале изложенного.
присутствии нас обоих; и в это же самое время, в его и наше присутствие, мы
учиняем здесь свои подписи как свидетели".
пробежал глазами завещание.
сказать мне о миссис Пирсон, мистер Кирквуд?
биржевой маклер, умер еще раньше. Насколько мне известно, она никогда не
приезжала сюда к капитану Тревильяну.
Тревильяна не упоминается. Какую сумму, вы полагаете, оно может составить?
все адвокаты, удовольствие от превращения простого вопроса в сложную
проблему. - Это связано с движимым и недвижимым имуществом. Кроме
Ситтафорд-хауса капитан владеет кое-какой собственностью неподалеку от
Плимута, а различные капиталовложения, которые он делал время от времени,
изменились в стоимости.
инспектор Нарракот.
фунтов. Как вы считаете?
составит, по крайней мере, вчетверо большую сумму. Восемьдесят или даже
девяносто тысяч фунтов было бы гораздо вернее.
- сказал он.
любопытства, но инспектор не был расположен тут же удовлетворить его.
сказал он. - Между прочим, нет ли у вас адреса этой Дженнифер Гарднер да и
семейства Пирсон? Кстати, как их по именам?
Уолдон-роуд, Эксетер. Инспектор записал его к себе в книжку.
знаете, сколько детей оставила покойная миссис Пирсон?
могу точно вспомнить.
и откланялся.
двадцатью пятью минутами шестого.
Барнэби. Что-то ведь побудило вас назвать доктору Уоррену именно это время.
И я даже представляю себе, что именно.
встретиться с капитаном Тревильяном примерно в это время. Разве не так?
племянников Тревильяна?
не имею ни малейшего представления.
коронах". Вы, наверно, узнали его?
видел никого из племянников Тревильяна.
встречах. А племянники Тревильяна, может быть, они где-нибудь в Тамбукту,
откуда я знаю о них.
явно непритворным.
откашлялся. - Но предупреждаю вас, все это ужасная чушь! Чепуха, сэр. Ни
один нормальный человек не поверит в подобный вздор!
с каждой минутой выглядел все более сконфуженным и словно бы стыдился самого
себя.
вещах, чтобы доставить удовольствие дамам. Конечно, я никогда не считал, что
в этом что-то есть.
продолжал оправдываться. Запинаясь и без конца отрекаясь от веры в эту
ерунду, он рассказал о событиях предшествующего вечера и об известии,
которое избавляло его от неловкого положения.
сообщил вам, что он умер, убит? Майор Барнэби вытер лоб.
Он выглядел пристыженным. - Ну вот, а была пятница, и я подумал: надо
удостовериться, пойти и убедиться, что все в порядке.
инспектор подумал, что только сильное впечатление от сообщения духа могло
заставить майора Барнэби проделать этот нелегкий путь, да еще в предвиденье
сильного снегопада. Странно, очень странно, раздумывал Нарракот. Такого рода
штуку никак и не объяснишь. В конце концов, что-то в ней, может быть, и
есть. Это был первый вполне достоверный случай, с которым ему пришлось
столкнуться.
объясняла позицию майора Барнэби, практически все-таки не имела отношения к
делу, которым он занимался. Он исследовал явления материального мира, и
телепатия тут была ни при чем.