read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



кто-нибудь, а ваш друг. Если вы не вернетесь, никто никогда не докопается до
истины, а вы можете это сделать, я уверена. Я всей душой это чувствую...
Да, вот еще что. Я серьезно тревожусь об одном человеке... Он здесь
абсолютно ни при чем, уверена, но все получилось как-то странно. Право, не
умею объяснить всего этого в письме... Может быть, вы все-таки вернетесь? И
выясните всю правду. Уверена, у вас получится.
Искренне ваша
Мими".
- Ну, что? - нетерпеливо спросил сэр Чарлз. - Конечно, немного сумбурно,
видно, она очень спешила. Что скажете?
Мистер Саттертуэйт медленно сложил листок, стараясь выиграть время. Да,
письмо сумбурно, но он отнюдь не был уверен, что оно написано в спешке.
Напротив, ему показалось, что оно тщательно продумано. Оно взывало к
самолюбию сэра Чарлза, его благородству и мужеству.
Мистер Саттертуэйт, который довольно хорошо изучил сэра Чарлза, был
убежден, что он клюнет на эту приманку.
- Кто этот "один человек", как вы думаете? - спросил мистер Саттертуэйт.
- Мендерс, я полагаю.
- Он что, тоже там был?
- Вероятно. Правда, не понимаю, как он там оказался. Толли встречался с
ним только раз - в тот вечер, у меня. Почему он пригласил Мендерса, не
представляю.
- Он что, часто устраивал такие приемы?
- Раза три-четыре в году. И уж непременно в день начала ежегодных скачек
"Сент-Леджер".
- И подолгу он бывал в Йоркшире?
- Да, у него там большой санаторий.., или частная лечебница, как угодно.
Он купил и восстановил старинное поместье Мэлфорт-Эбби и на его территории
построил санаторий.
- Понятно.
Мистер Саттертуэйт немного помолчал.
- Интересно, кто еще был в числе приглашенных? - сказал он.
Сэр Чарлз предположил, что это легко можно узнать из газет, и они вдвоем
принялись просматривать разделы светской хроники.
- Ага, вот оно, - сказал сэр Чарлз и стал читать вслух:
"Сэр Бартоломью Стрендж, как обычно, в день начала ежегодных скачек
"Сент-Леджер" приглашает друзей погостить в его загородном доме в Йоркшире.
Среди приглашенных лорд и леди Идеи, леди Мэри Лигптон Гор, сэр Джослин и
леди Кемпбелл, капитан Дейкерс и миссис Дейкерс, мисс Анджела Сатклифф,
известная актриса".
Сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт посмотрели друг на друга.
- Дейкерсы, Анджела Сатклифф, - сказал сэр Чарлз, - но ни слова об
Оливере Мендерсе.
- Давайте посмотрим сегодняшнюю "Континентал дейли мейл", - предложил
мистер Саттертуэйт. - Может быть, там что-нибудь есть?
Сэр Чарлз стал не спеша перелистывать газету, и вдруг он весь напрягся.
- Господи! Вы только послушайте, Саттертуэйт.
"В ходе расследования по делу покойного сэра Бартоломью Стренджа сегодня
подтвердился вердикт, гласящий, что смерть наступила вследствие отравления
никотином. Сведениями о том, кем и каким образом был использован этот яд,
следствие не располагает".
Сэр Чарлз нахмурился.
- Отравлен никотином. Звучит не очень убедительно - как-то не верится,
что от никотина может случиться удар. Ничего не понимаю.
- И что же вы намерены делать?
- Что делать? Заказать на сегодняшний же вечер место в спальном вагоне
"Голубого экспресса".
- Отлично, - сказал мистер Саттертуэйт. - Вероятно, и я поступлю точно
так же.
- И вы? - удивился сэр Чарлз.
- Именно. Такие происшествия как раз по моей части, - скромно ответил
мистер Саттертуэйт. - Я.., э-э.., у меня есть некоторый опыт. К тому же я
хорошо знаю полковника Джонсона, начальника тамошней полиции. Такое
знакомство нам пригодится.
- Спасибо, старина, - с чувством сказал сэр Чарлз. - Итак, иду в
железнодорожную контору.
"А девица-то не промах, - подумал мистер Саттертуэйт. - Своего добилась.
Заставила-таки сэра Чарлза вернуться. Знать бы еще, что в ее письме правда,
а что она присочинила. Мисс Литтон Гор обожает приключения, это бесспорно".
Пока сэр Чарлз добывал билеты, мистер Саттертуэйт прогуливался по парку,
не без приятности для себя размышляя о мисс Литтон Гор. Ее находчивость и
напористость восхищали его, заставляя умолкнуть слабенький голос
викторианской нравственности, осуждающей тех представительниц прекрасного
пола, которые в сердечных делах осмеливаются поступать слишком решительно,
отнимая эту возможность у сильной половины рода человеческого.
Мистер Саттертуэйт, как уже упоминалось, отличался редкой
наблюдательностью. Внезапно он прервал свои размышления о женском поле
вообще и о мисс Литтон Гор в частности, воскликнув про себя: "Ну и голова,
ни дать ни взять - яйцо! Где-то я уже ее видел... Но где?"
Обладатель головы столь редкостной формы сидел на скамье, задумчиво глядя
в пространство. Это был коротенький человечек с большущими усами, которые до
смешного не вязались с его ростом.
Невдалеке, недовольно хмурясь и переминаясь с ноги на ногу, стояла
маленькая английская девочка. Время от времени она в задумчивости
принималась пинать носком туфельки бордюр, окаймляющий клумбу с лобелией
.
- Ну, что ты делаешь, дорогая! Перестань, пожалуйста, - рассеянно сказала
ей мать и снова погрузилась в модный журнал.
- А что мне еще делать? - буркнула малышка. Низенький человечек обернулся
к девочке, и тут мистер Саттертуэйт узнал его.
- Мосье Пуаро, - сказал он. - Какая приятная неожиданность!
Мосье Пуаро поднялся со скамьи и отвесил изысканно-вежливый поклон:
- Enchante, monsieur .
Обменявшись рукопожатием, оба джентльмена уселись рядом.
- Такое впечатление, что все съехались в Монте-Карло. Полчаса назад я
встретил тут сэра Чарлза Картрайта, а теперь вот вас.
- Разве сэр Чарлз тоже здесь?
- Да, занимается парусным спортом. Вы слышали, что он навсегда расстался
с Лумаутом?
- Нет, не слышал и, признаться, очень удивлен.
- А я нет. Видите ли, Картрайт не из тех, кто способен навсегда удалиться
от света.
- Да-да, в этом-то я целиком с вами согласен. Меня удивляет другое. Ведь,
кажется, у сэра Чарлза есть особая - и надо сказать, обворожительная! -
причина, удерживающая его в Лумауте, а? Разве я не прав? Эта забавная
девчушка, которую все зовут Мими?
Глаза Пуаро лукаво поблескивали.
- О, значит, вы тоже это заметили?
- Разумеется. У меня безошибочный нюх, впрочем, у вас, кажется, тоже. Ax,
lajeunesse ! Она так трогательна! Он вздохнул.
- Да-а, насчет причины вы попали в самую точку, - сказал мистер
Саттертуэйт. - Однако именно поэтому-то сэр Чарлз и бежал из Лумаута.
- Бежал от мадемуазель Литтон Гор? Но ведь он ее обожает, это ясно как
день. Зачем же бежать?
- Ах, мосье Пуаро, вам этого не понять. Чисто национальные комплексы,
свойственные только нам, англосаксам.
Однако мосье Пуаро продолжал развивать свою мысль.
- Конечно, - сказал он, - это лучший способ достичь своей цели. Стоит
только бежать от женщины, как она тут же бросится вдогонку за вами.
Безусловно, сэр Чарлз, столь опытный в сердечных делах, хорошо это знает.
Рассуждения мосье Пуаро позабавили мистера Саттертуэйта.
- Признаться, у меня на этот счет иное мнение, - сказал он. - А что
привело сюда вас? Вы на отдыхе?
- Да, теперь это мое обычное времяпрепровождение. Видите ли, я весьма
преуспел в своей профессии. Нажил изрядное состояние. Ушел в отставку.
Теперь вот путешествую, смотрю на мир.
- Превосходно! - N'est се pas ?
- Ма-мо-чка, - капризно затянула девочка, - ну чем мне заняться, скажи?
- Моя дорогая, - с упреком обратилась к ней мать, - разве тебе здесь не
нравится? Посмотри, какое теплое солнышко!
- Но мне здесь нечем заняться!
- Побегай, поиграй. Ступай посмотри на море.
- Maman, - сказала вдруг невесть откуда взявшаяся девочка-француженка. -
Joue avec moi !
- Amusetoi avec ta balle, Marcelle , - досадливо поморщилась maman, подымая глаза от
книги.
С унылым видом малышка послушно принялась стучать мячом о землю.
- Jema'muse , - вздохнул Эркюль Пуаро с грустью. И
как бы в ответ на мысль, которую он прочел во взгляде мистера Саттертуэйта,
проговорил:
- И все же... Ну, вы меня понимаете... Наступило неловкое молчание.
- Видите ли, - снова заговорил Пуаро. - Детство у меня прошло в бедности.
Семья была большая, и нам пришлось самим выбиваться в люди. Я пошел работать
в полицию, трудился в поте лица. И постепенно поднимался по служебной
лестнице. Мое имя стало известным в профессиональных кругах, сначала на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.