read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



считает доктор Мэйверик. Я ознакомился с его историей болезни. Мать - из
бедного, но порядочного семейства в Плимуте. Отец - моряк. Мать не знала
даже его фамилии... Ребенок рос в нужде. Он стал сочинять романтические
небылицы о своем отце, а потом и о себе. Носил форму и награды, на которые
не имел права. Это опять-таки весьма типично. Но Мэйверик делал
благоприятные прогнозы. Надо было только внушить ему уверенность в себе. Я
пытался также развить в нем чувство ответственности. Внушал ему, что главное
- не социальное происхождение, а то, как человек себя проявит. Внушал ему,
что у него отличные способности. И мы наблюдали у него заметное улучшение. Я
так радовался. А вот теперь вы говорите, что... Он горестно покачал головой.
- Мистер Серроколд, а это не опасно?
- Опасно? Но он не проявляет склонности к самоубийству.
- Я не имею в виду самоубийство. Он говорил мне о врагах, о том, что его
преследуют. Разве это не опасный симптом?
- Не думаю, что его состояние так уж обострилось. Но я поговорю с
Мэйвериком. До сих пор мальчик, наоборот, подавал надежды. Большие надежды.
Он взглянул на часы.
- Мне пора. А вот и наша милая Джолли. Поручаю вас ей.
Быстрым шагом подошла мисс Беллевер:
- Машина подана, мистер Серроколд. Доктор Мэйверик звонил из Института. Я
сказала, что провожу мисс Марпл. А он встретит нас у ворот.
- Благодарю вас. Иду. А мой портфель?
- Он в машине, мистер Серроколд. Льюис Серроколд поспешно ушел. Глядя ему
вслед, мисс Беллевер сказала:
- В один прекрасный день этот человек упадет замертво. Никогда не
расслабляться и не отдыхать! Это противно человеческой природе. Он спит
всего четыре часа в сутки.
- Он очень предан своему делу, - сказала мисс Марпл.
- Ни о чем другом не думает, - угрюмо согласилась мисс Беллевер. - Ему и
в голову не приходит позаботиться о жене, он нисколько с ней не считается.
Вы знаете, мисс Марпл, какое это кроткое существо. Ее бы окружить любовью и
вниманием... Но здесь все внимание отдано юнцам, которые хнычут, потому что
хотят сладкой жизни любым путем.., но совсем не хотят работать. А как насчет
порядочных мальчиков из порядочных семей? Почему бы и для них что-то не
сделать? Очевидно, честные и достойные не интересуют чудаков вроде мистера
Серроколда, доктора Мэйверика и прочих здешних разводящих сантименты
недоучек. Меня и моих братьев воспитывали сурово, мисс Марпл, и хныканье не
поощрялось. Уж очень все теперь изнежены.
Они прошли через сад к воротам, которые Эрик Гулбрандсен воздвиг у входа
в свою Школу - солидное и уродливое здание из красного кирпича.
Доктор Мэйверик, который и сам показался мисс Марпл не совсем нормальным,
вышел им навстречу.
- Благодарю вас, мисс Беллевер, - сказал он. - А вы, мисс.., э.., мисс
Марпл, несомненно заинтересуетесь тем, что мы здесь делаем. Нашим уникальным
подходом к важной проблеме. Мистер Серроколд - человек, который широко
мыслит и далеко видит. Нас поддерживает сэр Джон Стилуэл, мой прежний
начальник. До выхода на пенсию он работал в Министерстве внутренних дел. Он
сыграл решающую роль в создании нашего центра. Наша проблема - это проблема
медицинская, вот что необходимо понять судебным органам. Психиатрия заняла
подобающее ей место во время войны. Таков единственный положительный
результат войны. А я прежде всего хочу показать вам наш основной принцип.
Взгляните сюда.
Мисс Марпл подняла глаза на надпись, высеченную над высокой аркой входа.
"ИМЕЙ НАДЕЖДУ, ВСЯК СЮДА ВХОДЯЩИЙ".
- Великолепно, не правда ли? Именно та нота, которая должна здесь
звучать. Мы не браним этих мальчиков и не наказываем. Они ожидают наказания,
а мы хотим дать им почувствовать, что они отличные парни.
- Как, например, Эдгар Лоусон? - спросила мисс Марпл.
- Это интересный случай. Вы с ним говорили?
- Это он со мной говорил, - уточнила мисс Марпл. И добавила извиняющимся
тоном:
- Но ведь он, кажется, немного не в себе?
Доктор Мэйверик весело рассмеялся.
- Все мы немного не в себе, дорогая мисс Марпл, - сказал он, пропуская ее
в дверях. - В этом и состоит тайная суть нашего существования. Мы все
немного помешаны.

Глава 6
В общем, день выдался трудный. Энтузиазм, как убедилась мисс Марпл, уже
сам по себе может утомлять. Она ощущала недовольство собой и своей реакцией
на все увиденное. Картина становилась все полнее, но мисс Марпл никак не
могла выявить четкую причинно-следственную связь, вернее, связи
происходящего. И у нее почему-то все не шел из головы этот никчемный и
жалкий Эдгар Лоусон... Вот если бы ей удалось отыскать в своей памяти
подобный типаж...
Она вспомнила ту непонятную историю с фургоном мистера Селкирка, потом
рассеянного почтальона, потом садовника, который работал в Духов день <Духов
день - Воскресенье Святого Духа, традиционный церковный праздник,
приходящийся на седьмое воскресенье после Пасхи.>, наконец, прелюбопытное
дело с облегченными весами. Нет, ничего похожего.
И все же с Эдгаром Лоусоном что-то было не так, хотя у нее не было
никаких очевидных фактов.
Но мисс Марпл опять-таки не видела, как это могло повредить ее подруге.
Жизнь в Стоунигейтсе была бесспорно сложной. Заботы и желания его обитателей
настолько разные, что до идиллии было очень далеко. Но все их обиды и
недовольство (насколько она могла видеть) не могли нанести ущерб
Керри-Луизе.
Керри-Луиза... Мисс Марпл внезапно вспомнила, что только она сама, да еще
далекая Рут, называли ее этим именем. Муж называл ее Каролиной. Мисс
Беллевер - Карой. Стивен Рестарик обычно звал ее Мадонна. Для Уолли она была
миссис Серроколд, а для Джины - бабушкой.
Не в этом ли многообразии имен таится тревожный смысл? Не была ли
Каролина-Луиза Серроколд для окружающих скорее символом, чем реальным
человеком?
На следующее утро, когда Керри-Луиза, ступая с некоторым трудом, подошла
к садовой скамье и, усевшись рядом со своей подругой, спросила, о чем она
думает, мисс Марпл сразу ответила:
- О тебе, Керри-Луиза.
- Что же именно?
- Скажи честно, тебя ничто не тревожит?
- Не тревожит? - Собеседница удивленно подняла ясные голубые глаза. - Что
же может меня тревожить, Джейн?
- Тревоги есть у всех нас. - Мисс Марпл чуть улыбнулась. - Вот у меня,
например, сколько угодно. Улитки в саду, хлопоты с починкой белья, не всегда
удается достать леденцы. На них я настаиваю сливовую наливку. Масса мелочей.
Не может быть, чтобы у тебя совсем уж не было забот.
- Да, конечно, они есть и у меня, - нерешительно сказала миссис
Серроколд. - Льюис слишком много работает. Стивен со своим театром забывает
поесть. Джина стала очень нервной. Но я не умею и никогда не умела влиять на
людей. Не знаю, как это удается тебе. А раз меня никто не слушает, какой
смысл тревожиться?
- Мне кажется, что Милдред не слишком счастлива.
- Да, - сказала Керри-Луиза. - Она с детства считает себя самой
несчастной. Вот Пиппа, та всегда сияла.
- Может быть, у Милдред есть на то причины? - предположила мисс Марпл.
Керри-Луиза спокойно сказала:
- Ревность? Да, вероятно. Но людям не требуются причины, чтобы испытывать
те или иные чувства. Они испытывают то, к чему предрасположены. А ты другого
мнения, Джейн?
Мисс Марпл вспомнилась мисс Монкриф, которую тиранила и целиком подчинила
себе больная мать. Бедная мисс Монкриф, мечтавшая путешествовать и повидать
свет. Она вспомнила, как вся деревня Сент-Мэри-Мид хоть и старалась соблюсти
приличия, но радовалась, когда миссис Монкриф упокоилась в могиле и мисс
Монкриф обрела наконец свободу и достаточные средства. И как мисс Монкриф,
отправившись путешествовать, не уехала дальше побережья Франции. Решив
навестить там "маминых старых подруг", она была так тронута судьбой пожилой
дамы, страдавшей ипохондрией <Ипохондрия - психическое расстройство,
выражающееся в чрезмерной мнительности в отношении собственного здоровья, в
подавленном настроении, в беспокойстве по поводу своих якобы очень тяжелых
болезней.>, что вернула билет и поселилась у нее, готовая терпеть все
старческие капризы, работать сверх сил и опять мечтать о прелестях
путешествий.
Мисс Марпл сказала:
- А ведь ты, пожалуй, права, Керри-Луиза.
- Конечно, моей беззаботной жизнью я отчасти обязана Джолли. Милая
Джолли! Она появилась у нас, когда мы с Джонни только что поженились. И
знаешь, мы сразу поняли, какое обрели сокровище. Она заботится обо мне точно
о малом, беспомощном ребенке. Все для меня готова сделать. Иной раз мне
просто бывает совестно. Мне кажется, что ради меня Джолли способна убить.
Ой, Джейн! Какую ужасную вещь я сказала!
- Она, конечно, очень тебе предана, - согласилась мисс Марпл.
- И очень на меня сердита. - Миссис Серроколд засмеялась серебристым
смехом. - Она хотела бы, чтобы я щеголяла в роскошных туалетах и чтобы все
тут плясали под мою дудку. Она здесь единственный человек, который
совершенно не разделяет педагогического энтузиазма Льюиса. По ее мнению,
наши бедные мальчики - это преступники, которые не стоят наших забот. А еще
она считает, что здешний сырой климат плох для моего ревматизма и мне
необходимо ехать в Египет или еще куда-нибудь, где тепло и сухо.
- А тебя очень мучает твой ревматизм?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.