read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



стыдно. Но я верю, что это не вы вылили чернила на конспекты Элизабет. Это
на вас совершенно непохоже. А теперь уходите оба. Я от вас устала.
Когда дверь за ними закрылась, миссис Хаббард глубоко вздохнула.
- Ну, что вы обо всем этом думаете? В глазах Пуаро заплясали искорки.
- По-моему, мы присутствовали при объяснении в любви.., на современный
лад.
Миссис Хаббард возмущенно взмахнула рукой:
- Господь с вами!
- Другие времена, другие нравы, - пробормотал Пуаро. - В моей юности
молодые люди давали почитать девушкам теософские <Теософия (греч.
"богомудрие") - течение религиозной мысли, соединяющее мистические воззрения
буддизма и других восточных вероучений с элементами неортодоксального
христианства.> труды и обсуждали с ними "Синюю птицу" <"Синяя птица" -
символическая драма-сказка бельгийского драматурга и поэта Мориса Метерлинка
(1862 - 1949).> Метерлинка. Мы были сентиментальны и романтичны. Теперь же
юноши с девушками сходятся на почве комплексов и неустроенной жизни.
- Полнейший бред, - сказала миссис Хаббард. Пуаро покачал головой:
- Почему бред? У них тоже есть нравственные устои, но беда в том, что
молодые ученые-правдолюбцы типа Колина видят вокруг одни только комплексы и
трудное детство своих подопечных и считают их жертвами.
- Отец Силии умер, когда ей было четыре года, - сказала миссис Хаббард. -
Она росла с матерью, женщиной немного глуповатой, но доброй, и детство у нее
было вполне нормальным.
- Но у нее хватит ума не рассказывать этого юному Макнаббу. Она будет
говорить то, что ему хочется услышать. Она слишком сильно в него влюблена.
- Неужели вы верите во всю эту чушь, мосье Пуаро?
- Я не верю в то, что у Силии "комплекс Золушки", равно как и в то, что
она воровала, не ведая, что творит. На мой взгляд, она крала, желая привлечь
внимание солидного и серьезного Колина Макнабба, и вполне в этом преуспела.
Будь она только хорошенькой, но обычной застенчивой девушкой, он, скорее
всего, даже не взглянул бы на нее. По-моему, - добавил Пуаро, - она была
готова горы свернуть, лишь бы понравиться своему избраннику.
- Никогда бы не подумала, что у нее хватит на это ума, - сказала миссис
Хаббард.
Пуаро не ответил. Он, нахмурившись, что-то обдумывал, а миссис Хаббард
продолжала:
- Значит, мы с вами попали пальцем в небо. Умоляю, простите меня, мосье
Пуаро, за то, что я докучала вам такими пустяками! Но, слава Богу, все уже
позади.
- Нет-нет, - покачал головой Пуаро. - Думаю, конец еще не близок. Мы
разобрались лишь с тем, что лежало на поверхности. Но многое осталось
невыясненным, и у меня создается впечатление, что это дело серьезное, весьма
серьезное.
Миссис Хаббард покраснела:
- Неужели, мосье Пуаро? Вы действительно так думаете?
- Мне так кажется... Простите, мадам, нельзя ли мне поговорить с мисс
Патрисией Лейн? Я хочу поглядеть на кольцо, которое пытались у нее украсть.
- Конечно, о чем речь! Я сейчас же ее позову. А мне надо поговорить с
Леном Бейтсоном.
Вскоре явилась Патрисия Лейн. Она вопросительно глядела на Пуаро.
- Извините, что отрываю вас от дел, мисс Лейн.
- Ничего-ничего. Я ничем не занята. Миссис Хаббард сказала, что вы хотели
взглянуть на кольцо. Она сняла его с пальца и протянула Пуаро.
- Бриллиант действительно крупный, но оправа старомодная. Кольцо подарил
моей маме отец по случаю помолвки.
Пуаро кивнул, рассматривая кольцо.
- А она жива, ваша матушка?
- Нет. Мои родители умерли.
- Прискорбно.
- Да, они были хорошими людьми, но, увы, я никогда не была с ними
особенно близка. Потом я раскаивалась. Маме хотелось иметь веселую,
хорошенькую дочку, которая любила бы наряжаться и вести светскую жизнь. Она
очень переживала, когда я ударилась в археологию.
- А вы с детства были очень серьезной?
- Да, пожалуй. Ведь жизнь так коротка, и надо успеть в ней чего-то
добиться.
Пуаро задумчиво посмотрел на нее.
Патрисии Лейн было лет тридцать. Она почти не пользовалась косметикой,
лишь слегка, очень аккуратно, подкрашивала губы. Пепельные волосы зачесаны
назад, прическа самая что ни на есть простая. Спокойные милые голубые глаза
смотрят из-за очков очень строго и серьезно.
"Никакой изюминки. Bon Dieu! <Бог ты мой! (фр)> - внутренне изумился
Пуаро. - А одежда-то, одежда! Как это говорится: из бабушкиных сундуков! Ма
foi <Право же (фр )>, какое точное выражение!"
Во взгляде его сквозило неодобрение. Ровный вежливый голос Патрисии
казался ему утомительным. "Эта девушка, конечно, умна и образованна, -
подумал он, - но, увы, с каждым годом она будет все большей занудой. А к
старости - - и тут ему вспомнилась графиня Вера Русакова. - Что за
роскошная, экзотическая женщина, и это на закате своих лет! А современные
девицы... Впрочем, может, я просто старею, - сказал себе Пуаро. - Даже эта
девушка для кого-то воплощенная Венера. Хотя, пожалуй, навряд ли".
А Патрисия продолжала:
- Мне действительно неприятно, что Бесс, ну.., мисс Джонстон так
пострадала. По-моему, зеленые чернила взяли специально, чтобы подозрение
пало на Найджела. Но уверяю вас, мосье Пуаро, Найджел никогда не сделал бы
ничего подобного!
- А! - Пуаро взглянул на нее с интересом. Она покраснела и оживилась.
- Найджела непросто понять, - откровенно сказала она. - Ведь у него было
трудное детство.
- Моn Dieu, опять та же песня!
- Простите, что вы сказали?
- Нет-нет, ничего. Так вы говорили...
- О Найджеле. С ним нелегко ладить. Он совершенно не признает
авторитетов. Он умен, да, да, на редкость.., но порою он ведет себя не очень
правильно. Он любит насмешничать. И слишком высокомерен, чтобы оправдываться
или выгораживать себя. Даже если его все будут подозревать в том, что это он
залил чернилами конспекты, он не станет оправдываться, а просто скажет:
"Пусть думают, если им хочется". А это страшно глупо.
- Вы давно его знаете?
- Нет, примерно год. Мы познакомились во время поездки по замкам Луары".
Он заболел гриппом, а потом началось воспаление легких, и я его выхаживала.
У него очень слабое здоровье, и он совсем себя не бережет. Он такой
независимый, но в каких-то вопросах - сущий младенец, которому нужна нянька.
Пуаро вздохнул. Он вдруг страшно устал от всех этих любовных историй...
Сначала Силия, глядевшая на Колина преданными собачьими глазами. А теперь
Патрисия, этакая безгрешная мадонна. Конечно, без любви жить нельзя; молодые
люди должны выбирать своих суженых, но он, Пуаро, к счастью, уже далек от
этого.
Он встал:
- Вы позволите мне, мадемуазель, взять ваше кольцо? Завтра я его
обязательно верну.
- Конечно, возьмите, - чуть удивленно ответила Патрисия.
- Вы очень любезны. И прошу вас, мадемуазель, будьте осторожны.
- Осторожна? Но почему?
- Если бы я знал! - сказал Эркюль Пуаро. Он был по-прежнему встревожен.

Глава 6
Следующий день миссис Хаббард прожила как в кошмарном сне.
Утром, когда она встала, у нее было такое ощущение, будто гора с плеч
свалилась. Снедавшие ее сомнения по поводу недавних событий наконец
рассеялись. Во всем оказалась виновата глупая девчонка и эти ее
по-современному дикие выходки, которые миссис Хаббард просто не выносила Но
отныне в доме вновь воцарится порядок.
Однако, спустившись в благодушном настроении к завтраку, миссис Хаббард
поняла, что ее едва обретенное спокойствие вновь под угрозой. Студенты
словно сговорились и вели себя в то утро просто из рук вон плохо; правда,
каждый на свой лад.
Мистер Чандра Лал, потрясенный диверсией в комнате Элизабет, впал в
обличительный раж.
- Притеснение, - кипятился он, - это явное притеснение со стороны
европейцев! Они презирают людей других рас, они полны предрассудков. Случай
с Элизабет - типичнейшее проявление расизма.
- Успокойтесь, мистер Лал, - одернула индийца миссис Хаббард. - Ваши
обвинения необоснованны. Никому не известно, кто это сделал и по какой
причине.
- Разве, миссис Хаббард? А я думал, что Силия пришла к вам и покаялась, -
удивилась Джин Томлинсон. - Я так обрадовалась, узнав об этом! Мы должны
быть к ней милосердны.
- Наша милосердная Джин! - зло воскликнула Вэлери Хобхауз.
- По-моему, тут глупо ехидничать.
- "Покаялась!" - передразнил Найджел, дернув плечами. - Мерзейшее слово.
- Не понимаю, почему оно тебе не нравится. Оно в ходу среди членов
Оксфордской общины <Оксфордская община - религиозная группа на основе
которой в 1938 году возникло движение "Моральное перевооружение",
выступавшее с лозунгами морального самоусовершенствования, публичного
покаяния в грехах и т.д.>, и...
- Что ты городишь? Неужели ты решила попотчевать нас на завтрак
Оксфордской общиной?
- Что происходит, ма? Неужели Силия действительно все это стащила?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.