read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бормочет:
- Вы француз?
Бормочет она по-французски. Чтобы бормотать на иностранном языке, как и
для того, чтобы ругаться, надо им хорошо владеть.
Разумеется, она тоже говорит с акцентом, но с таким милым, что так и
хочется поискать его у нее между зубами.
- Это заметно?
- Да. Не знаю, как вас благодарить. Вы подоспели вовремя.
- Благодарите случай,- отвечаю я.- Подумать только, я сомневался, ехать
сюда или нет... Надо заявить в полицию.
Она пожимает плечами.
- Этот человек явно сумасшедший. Вы заметили, как он одет?
- Вооруженный сумасшедший опасен.
- Я позвоню Мак-Хесдрессу.
- Кто это?
- Шериф.
Вспомнив правила хорошего тона, я кланяюсь.
- Моя фамилия Сан-Антонио,- говорю. Она протягивает мне руку.
- Счастлива познакомиться. Синтия Мак-Геррел. Наше рукопожатие
продолжается ровно столько, чтобы стать чем-то большим, чем просто
рукопожатием.
- Этот негодяй проколол покрышки моей машины,- вздыхает нежная красавица.
- Ничего страшного. Мы откатим ваш "триумф" на обочину, и я с радостью
отвезу вас...
- Вы очень любезны.
Сказано - сделано. И вот мы едем в Стингинес Кастл.
Первая часть моего плана полностью удалась. Правда, Берю потерял в драке
свои домино, но дело стоило такой жертвы.
- Вы проводите здесь отпуск?- спрашивает Синтия.
- Да,- отвечаю.- Я писатель и хочу написать роман с шотландской героиней.
- Очень интересно. А что вы уже написали? Я быстро и небрежно перечисляю,
как мэтр, не желающий проявлять нескромность:
- "Даму с гортензиями", "Граф Монте-Белло", "Клубок ужей", "Любите ли вы
Брахму" ...
- Я уверена, что читала эти вещи,- говорит Синтия.
- Они переведены на сорок два языка, в том числе на немой хинди и
монегаскский. Она смеется.
- Сразу видно, что вы француз.
- Почему?
- Вы любите смеяться.
- Очень. А вы?
- Я не решаюсь.
- Почему?
- Вы прекрасно знаете, что у англичанок длинные зубы.
- Покажите ваши. Она показывает.
- У вас чудесные зубы,- заявляю я, думая о зубах Берюрье. И добавляю:- Я
бы хотел сделать из них ожерелье.
Мило болтая, мы доехали до Стингинес Кастл. Замок ужасно большой и
важный. В нем три островерхие башни и гигантское крыльцо.
Мажордом, которого я уже видел в бинокль, выходит на крыльцо. Можно
подумать, что он играет роль английского дворецкого в третьесортной
постановке и немного переигрывает.
- С мисс не произошло аварии?- осведомляется он, даже не глядя на меня.
- Проколола две шины, Джеймс,- беззаботно отвечает Синтия.- Предупредите
тетю, что я вернулась с французским другом...
Сочтя эту фразу представлением, главшестерка удостаивает меня кивком, от
которого его позвонки жалобно скрипят.
- Это Джеймс Мейбюрн, наш дворецкий,- сообщает Синтия, увлекая меня в
гостиную.
Не знаю, представляете ли вы себе зал Ваграм, но в любом случае позвольте
вас заверить, что в сравнении с большой гостиной Мак-Геррелов он похож на
писсуар.
Комнату освещают четырнадцать окон, а в камине можно было бы построить
восьмикомнатный домик с гаражом...
Девушка указывает мне на диван.
- Садитесь, месье Сан-Антонио. В вас есть испанская кровь?
- Да, по линии друга моего отца,- совершенно серьезно отвечаю я.
Она фыркает.
- Вы очень веселый. С вами не соскучишься.
- Не знаю, что вам ответить, мисс. Особы, проводящие время в моем
обществе, постоянно подавляют зевки.
Я закрываю рот, потому что восемнадцатая дверь большой гостиной
открывается и, толкаемая похожим на надгробный памятник Джеймсом Мейбюрном,
в комнату въезжает в своем кресле на колесиках миссис Дафна Мак-Геррел.
Глава 6
Хозяйка виски "Мак-Геррел" имеет все необходимое, чтобы добиться в
честной борьбе места в музее ужасов. Рядом с ней Дракула выглядит
херувимчиком.
Представьте себе старую даму с мужиковатым лицом, квадратной челюстью,
широкими ноздрями и очень густыми усами. У нее совершенно седые волосы (в
Шотландии суровые зимы), разделенные пробором.
На Дафне длинное фиолетовое платье, делающее ее похожей на старого
епископа, а на шею она повесила золотую цепочку чуть-чуть поменьше той, на
которую крепится якорь "Королевы Елизаветы". Не знаю, была ли она замужем,
но если да, я снимаю шляпу перед смельчаком, польстившимся на нее. Лично я
предпочел бы отправиться в свадебное путешествие с механической
землечерпалкой. У старухи здоровенные ручищи и кулаки, способные разукрасить
портрет любому боксеру.
Она бесцеремонно рассматривает меня сквозь маленькие овальные очки в
металлической оправе. Синтия вводит ее в курс дела. Старуха молча слушает, а
когда ее племянница заканчивает рассказ, поднимает трость с серебряным
яблоком, как сержант, отдающий приказ музыкантам начинать. Слуга придвигает
кресло ко мне.
Дафна благодарит меня голосом, наводящим на мысли о конкурсе любителей
выпускать газы в церкви. Она спрашивает меня о моих литературных трудах. Я
сообщаю ей название моего будущего романа: "Любовник леди Джителейн" и на
ходу выдумываю сюжет. Это будет история егеря, влюбленного в своего хозяина,
лорда Джителейна. Жена лорда, узнав о секрете егеря, ставит ему капкан в
сортире, в результате чего егерь попадает сначала в больницу, а потом в
монастырь. Лорд Джителейн вешается от отчаяния, а леди Джителейн
раскаивается.
Мои собеседницы кивают, заявляют, что это чудесная история, и
пророчествуют, что книга будет хорошо продаваться.
Дафна спрашивает меня, где я остановился. Узнав, что в местной гостинице,
она начинает кричать и умолять меня переселиться в замок. Мне часто говорили
о шотландском гостеприимстве, но я думал, это туфта.
Сначала я жеманничаю, уверяя их в моем смущении, но дамы настаивают.
Поскольку малышка Синтия настаивает особо, а это предложение отлично
устраивает мои дела, я наконец соглашаюсь.
Я с некоторой ностальгией вспоминаю о бедняге Берю, и тут мне в голову
приходит потрясающая идея.
- Я в Стингинесе не один,- говорю,- со мной слуга.
- Ничего страшного, пусть и он переезжает в замок, места достаточно.
Мы договариваемся, что завтра я переберусь к Мак-Геррелам со своими
пожитками, а пока меня просят остаться на ужин. По-прежнему смущенный и
переполненный восторгом, я опять соглашаюсь.
- Виски?- предлагает мне Синтия.
- С удовольствием.
Джеймс Мейбюрн приносит бутылку "Мак-Геррела" с двумя звездочками (особый
сорт, для элиты). Я делаю вид, что удивлен этикеткой.
- Это ваши родственники?- спрашиваю я, показывая на пузырек.
- Мы!- поправляет прекрасная Синтия.- Мы производим его много лет. Во
Франции нашу марку знают плохо, потому что мы почти не экспортируем ее, но
без хвастовства скажу, что в Соединенном Королевстве мы пользуемся большим
успехом.
Большим успехом! Я думаю о героине, содержавшемся в бутылках Пти-Литтре.
Это виски, во всяком случае, отличного качества. Можно встать и ночью, чтобы
хлебнуть его. Я говорю об этом дамам, и они кажутся счастливыми.
- Хотите осмотреть замок и выбрать себе апартаменты, месье Сан-Антонио?-
спрашивает малышка.
- С радостью,- спешу ответить я.
И я искренен. Ваш Сан-А доволен собой, друзья. Согласитесь, что он все
чертовски ловко устроил. Я в цитадели, и в мою честь зажигают иллюминацию.
Замок огромен и более готичен, чем шрифт в названии немецкой газеты.
Коридоры, коридоры, коридоры... Огромные залы, кровати с балдахинами,
гигантскими каминами, потайными дверями..
Одна комната на втором этаже в левом крыле меня привлекает особо, потому
что напоминает особо любимый мною фильм ужасов. В ней стоит кровать с
колоннами, обтянутая зеленоватым атласом с геральдическими лилиями. Низкая
дверь Ведет в странную туалетную комнату: ванна медная, краны похожи на
вентили шлюзов, а в раковине можно организовывать гонки моторных лодок.
Чтобы умываться в этом озере, надо быть морским механиком.
За туалетной комнатой находится другая спальня, намного меньшего размера.
- Если вы позволите,- говорю я Синтии,- я обоснуюсь в этих апартаментах.
Мой слуга может поселиться в дальней комнате и, таким образом, всегда будет
у меня под рукой.
- Как вам угодно.
Она смотрит на меня блестящими глазами. Мне кажется, что шотландцы не
Казановы, и, когда местным дамам хочется получить кайф, им приходится



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.