read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Вы -- капитан, вам и решать, -- откликнулся Тарзан.
Боултон приказал свистать всех наверх. Матросам был дан приказ
приготовиться к спуску шлюпок. Часть ласкаров, не дожидаясь команды,
захватила шлюпку и начала спускать ее на воду. Де Гроот выхватил пистолет и
бросился к ним, пытаясь остановить самоуправство, но опоздал -- шлюпка уже
коснулась воды. Его первым порывом было -- открыть огонь по нарушителям,
чтобы преподать урок остальным, однако вместо этого он повернулся и бросился
к другой группе ласкаров, пытавшихся захватить еще одну шлюпку. К де Грооту
примкнули вооруженные Боултон и Тиббет, и ласкары отступили.
-- Любого, кто ослушается приказа, расстреливать на месте, --
распорядился Боултон. -- Пока же подождем, посмотрим, что произойдет с
беглецами, прежде чем спускать вторую шлюпку.
"Сайгон" беспомощно дрейфовал в сторону рифов. Пассажиры и команда
облепили поручни, наблюдая за тем, как люди в спасательной шлюпке сражаются
с огромными волнами, пытаясь достичь прохода в рифах.
-- Да, шансов проскочить у них маловато, -- сказал доктор Крауч.
-- И чем "Сайгон" ближе к рифам, тем труднее будет следующим шлюпкам,
-- проговорил полковник Ли.
-- Этим подонкам не проскочить, -- добавил Алджи. -- И поделом.
-- А мне кажется, они проскочат, -- возразила Патриция. -- А вы как
думаете, Тарзан?
-- Сомневаюсь, -- ответил человек-обезьяна. -- Но если они потерпят
неудачу, при том, что у них на каждом весле по гребцу и нет ни одного
пассажира, это будет означать, что у других шлюпок отсутствует малейший шанс
на спасение.
-- Но почему бы не попытаться? -- настаивала девушка. -- Если "Сайгон"
напорется на рифы, нам всем конец, а в шлюпке, по крайней мере, появится
возможность бороться за жизнь.
-- Ветер и волны стихают, -- заметил Тарзан. -- Сразу за рифами --
спокойная вода, и если "Сайгон" не разобьется сразу, то, думаю, лучше
оставаться здесь, чем идти на шлюпках, которые разнесет в щепки, как только
они налетят на рифы.
-- Пожалуй, тут вы правы, -- произнес Боултон, -- но в подобной
экстремальной ситуации, когда речь идет о человеческих жизнях, я могу
говорить только от своего имени. Я останусь на корабле, но если наберется
достаточно желающих, я велю спустить шлюпку номер четыре.
Он обвел взглядом присутствующих, но глаза всех были прикованы к лодке,
приближающейся к рифам, и, похоже, никто не высказывал желания рискнуть.
-- Они не пройдут, -- повторил Тиббет.
-- Ни за что, -- согласился доктор Крауч.
-- Смотрите! -- воскликнула Джанетт Лейон. -- Они пошли прямо на рифы.
-- Эти негодяи поумнее, чем я думал, -- проворчал полковник Ли. -- Они
поняли, что через проход им не пройти, и теперь попытаются проскочить над
рифом на гребне волны.
-- Если повезет, им это удастся, -- сказал Боултон.
-- В таком случае им должно дьявольски повезти, -- добавил Крауч.
-- Они пошли! -- крикнул Алджи. -- Глядите, как гребут эти мерзавцы.
-- Они удачно выбрали волну, -- сказал Тиббет. -- Похоже, дело выгорит.
-- Глядите, глядите, они вон уже где! -- воскликнула Джанетт.
Спасательная шлюпка мчалась к рифам на самом гребне огромной волны.
Ласкары отчаянно работали веслами, пытаясь сохранить свое положение.
-- Они проскочили! -- закричала Патриция. Однако они не проскочили --
нос шлюпки налетел на коралловый выступ, и обрушившаяся волна перевернула ее
кормой вверх, вышвырнув ласкаров в лагуну.
-- Ну что ж, если не шлюпка, то люди проскочили, -- заметил Крауч.
-- Надеюсь, они умеют плавать, -- сказала Джанетт.
-- Надеюсь, что нет, -- буркнул полковник. Ласкары побарахтались в воде
минуту-другую и двинулись вплавь к берегу. Вскоре Джанетт воскликнула:
-- Да они же встают на ноги, идут вброд!
-- Неудивительно, -- произнес Боултон. -- Коралловые лагуны зачастую
бывают мелкими.
Ветер и волны быстро затихали. "Сайгон" медленно сносило к рифам.
Наступал ответственный момент. На плохо оснащенном "Сайгоне" имелось лишь
несколько спасательных поясов, три из них были отданы женщинам, остальные --
членам экипажа, заявившим, что не умеют плавать.
-- Как вы оцениваете наши шансы, капитан? -- спросил полковник Ли.
-- Если нас поднимет на риф, то шанс может появиться, даже если корабль
продержится там всего несколько минут, -- ответил Боултон. -- Но если
корабль разобьется до того, как сядет на рифы, то он затонет в глубокой
воде, и... в общем, сами можете догадаться, что тогда произойдет. Я прикажу
спустить на воду шлюпки, плоты и все, что может держаться на воде. И он
отдал приказ приступить к работе. Люди занялись приготовлениями. В разгар
работы с палубы послышался крик:
-- Эй вы там! Де Гроот! -- Это кричал Краузе. -- Вы что, намерены
оставить нас здесь, чтобы мы утонули, словно крысы в ловушке?
Де Гроот вопросительно взглянул на Тарзана, и человек-обезьяна
обратился к Джанетт.
-- Дайте мне ключ от клеток, -- попросил он и, получив ключ, направился
к клетке, в которой сидели Краузе с остальными. -- Я собираюсь выпустить
вас, -- сказал он, -- но смотрите, ведите себя прилично. У меня масса
оснований убить любого из вас, так что не давайте мне лишнего повода.
С этими словами он отпер дверь, и люди вышли наружу. Абдула выглядел
больным, а трое белых имели мрачный, хмурый вид.
Выпущенные на волю пленники подошли к поручням, и капитан Боултон
крикнул:
-- Приготовиться к спуску шлюпок и плотов! Идем на рифы!
X
Люди на борту судна замерли в ожидании. "Сайгон" был подхвачен волной и
взлетел над кипящей водой, вздыбившейся над рифом.
Волна со страшной силой швырнула их на острые коралловые скалы.
Послышался скрежет и треск расщепляемого дерева -- похоронный звон по
кораблю. "Сайгон" закачался, словно пьяный, и стал сползать к глубокой воде
с внешней стороны рифов. У людей замерли сердца в этот напряженный момент.
Если судно соскользнет обратно в море, многие погибнут, а в том, что оно
скользило назад, сомнений не было.
-- Перси, -- обратилась к полковнику миссис Ли, называвшая его так
только в моменты прилива нежности, -- Перси, если иной раз я и бывала
несправедливой, то теперь, когда мы стоим лицом к нашему Создателю, я
надеюсь, что ты меня простишь.
Полковник кашлянул.
-- Это я во всем виноват, не надо было читать небылицы этого Биба.
Едва "Сайгон" оказался на глубоководье, как следующая волна, больше
первой, подхватила корабль и с силой швырнула на риф. На сей раз судно
застряло крепко. Волна откатилась, оставив "Сайгон" на скалах в почти
горизонтальном положении.
-- Ну дела, -- пробормотал Алджи, -- похоже, выкрутились, а? Прямо Ноев
ковчег -- старая лоханка, набитая зверьем и выброшенная на вершину Арарата.
Одна за другой волны поменьше разбивались о корпус "Сайгона", а люди
суетились возле шлюпок и плотов, торопясь спустить их в лагуну. Накатившая
вскоре очередная большая волна накрыла корабль целиком, однако тот не
сдвинулся с места.
Шлюпки и плоты крепились к судну с помощью линей, не дававших им отойти
в сторону, но теперь возникал вопрос, каким образом усадить в них женщин.
Риф был узкий, и "Сайгон" застрял всего лишь в нескольких футах от ближнего
к берегу края рифа. Человек спортивного склада мог бы спрыгнуть с поручней,
перескочив при этом опасный участок, и приводниться в лагуне, но миссис Ли
не была человеком спортивного склада, и с ней возникла самая настоящая
проблема.
Она перегнулась через поручни, глядя на проносившуюся над рифом воду.
-- Мне ни за что не спуститься, Уильям, -- сказала она. -- А ты прыгай.
Не думай обо мне. Может статься, мы еще встретимся на более счастливом
свете.
-- Не говори ерунды! -- воскликнул полковник. -- Что-нибудь придумаем.
-- Сейчас я спрыгну вниз, -- сказал Тарзан, -- а вы спускайте ее сверху
со шлюпбалки. Я буду принимать с плота внизу,
-- Ни за что, -- возмутилась миссис Ли. Тарзан повернулся к капитану
Боултону.
-- Немедленно спускайте ее, -- резко бросил он. -- Капризам ее не
потакайте. Я сейчас спущусь проверить глубину. Те, кто не умеют плавать,
будут прыгать в воду, а я помогу им взобраться на шлюпку или на плот.
Тарзан встал на поручни, на мгновение замер, затем прыгнул далеко
вперед и нырнул в лагуну.
Люди бросились к поручням посмотреть на него. Тарзан вынырнул, затем
развернулся и исчез в глубине. Через некоторое время над водой показалась
его голова.
-- Здесь достаточно глубоко, -- прокричал он на корабль.
Патриция Ли-Бердон сняла с себя спасательный пояс, залезла на поручни и
прыгнула вниз, головой вперед. Когда она вынырнула, то обнаружила рядом с
собой Тарзана.
-- Излишне спрашивать, умеете ли вы плавать, -- произнес он.
Девушка улыбнулась.
-- Я останусь здесь и помогу вам принять остальных, -- заявила она.
Следующей, стараясь не удариться о край рифа, прыгнула Джанетт Лейон,
прыгнула, как умела.
Тарзан подхватил ее прежде, чем она коснулась поверхности воды.
-- Плавать умеете? -- спросил он.
-- Нет, -- созналась Джанетт.
-- Вы очень храбрая девушка, -- сказал Тарзан и поплыл, поддерживая
Джанетт, к шлюпке, где помог ей взобраться на борт.
К тому времени на судне началась операция по транспортировке



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.