read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



расположением.
- Но и не страдала от вашей жестокости.
- Еще бы, и сам Нерон не стал бы мучить существо, скромное как тень.
Я улыбнулась; но подавила стон. Ах, только бы он оставил меня в покое,
перестал говорить обо мне. Я не желала слышать этих эпитетов, этих
характеристик. Я оставляла на его совести "тихоню Люси Сноу" и "скромную
тень"; я не оскорбилась, я только ужасно устала; его слова давили меня
свинцовой холодностью; не смеет он так меня обременять. К счастью, скоро он
переменил разговор.
- А в каких отношениях были мы с "Полли"? Если память мне не изменяет,
мы не враждовали...
- Вы выражаетесь слишком туманно. Не думаете ли вы, что у "Полли" такая
же слабая память?
- О, к чему теперь толковать про "Полли"; скажите лучше - мисс де
Бассомпьер; и уж, конечно, сия важная особа не помнит Бреттон. Взгляните в
эти глазищи, Люси: могут ли они прочесть хоть слово на странице памяти?
Неужто их заставлял я глядеть в букварь? Она и не подозревает, что я учил ее
чтенью.
- По Библии воскресными вечерами?
- Теперь у ней безмятежный, тонкий, милый профиль, а тогда какое у нее
бывало беспокойное, встревоженное личико? Что за блажь - детская
привязанность! Верите ли? эта дама была в меня влюблена!
- Да, она была к вам привязана, - отвечала я сдержанно.
- О, так вы, значит, помните? Я и сам забыл, но теперь вспомнил. Я
больше всего в Бреттоне ей нравился.
- Так вам казалось.
- Я прекрасно все помню. Мне бы хотелось рассказать ей об этом; или
лучше бы кто-нибудь, хоть вы, например, нашептывал все это ей на ушко, а я
бы следил - вот с этого самого места - за выражением ее лица. Послушайте,
Люси, не согласитесь ли вы разодолжить меня по гроб жизни?
- Разодолжить вас по гроб жизни? Нет, не могу. - Я крепко сжала
дрожащие пальцы и вдруг осмелела. Я вовсе не собиралась доставлять доктору
Джону такое удовольствие. Я уже не без торжества поняла, как ошибается он на
мой счет. Он всегда отводил мне роль, мне несвойственную. Сама природа моя
ему воспротивилась. Он не подозревал моих чувств; он не умел читать в моих
глазах, лице, жестах, хотя, уж верно, они были красноречивы. Просительно
склонившись ко мне, он вкрадчиво проговорил: "Ну, я прошу вас, Люси".
Еще немного, и я просветила бы его, я научила бы его не ждать от меня
вперед услуг расторопной субретки из любовной драмы; но тут, почти
одновременно с его нежным, настойчивым, умоляющим "Ну, прошу вас, Люси!"
другого моего уха коснулся резкий шепот.
- Ptite chatte, doucerette, coquette, - зашипел подкравшийся
боа-констриктор. - Vous avez l'air bien triste, soumis, reveur, mais vous ne
l'etes pas: c'est moi qui vous le dis: sauvage. La flamme a l'ame, l'eclair
aux yuex!*
______________
* Кошечка, кокетка, вид задумчивый, печальный, но вы вовсе не такая,
нет уж, я вам говорю, душа горит и взор сверкает!
- Oui, j'ai la flamme a l'ame, et je dois l'avoir!* - отвечала я и
обернулась в совершенной ярости, но профессор Эманюель, прошипев свою
дерзость, был таков.
______________
* Да, у меня горит душа, и должна гореть! (фр.)
Всего хуже то, что доктор Бреттон, обладавший, как я сказала, тонким и
острым слухом, расслышал каждое слово этой тирады; он прижал к лицу платок и
затрясся от смеха.
- Грандиозно, Люси, - восклицал он, - бесподобно! Petite chatte, petite
coquette!* Ох, надо рассказать маме! А это правда, Люси, хотя бы отчасти?
Думаю, правда: вы красны, как платье мисс Фэншо. Позвольте - теперь я вижу:
ведь он же еще так свирепо обошелся с вами в концерте: ну да, он самый, и
сейчас он в бешенстве оттого, что видит, как я смеюсь. О, надо его
подразнить.
______________
* Кошечка, кокетка! (фр.)
И Грэм, уступая своей любви к озорству, хохотал, острил и шептал, пока
я не выдержала и на глаза не навернулись слезы.
Вдруг он пришел в себя; около мисс де Бассомпьер освободилось место;
толпа, ее окружавшая, несколько поредела. Его взгляд, бдительный, даже в
смехе, тотчас все подметил; он встал, собрался с духом, пересек комнату и
воспользовался случаем. Доктор Джон во всю свою жизнь был счастлив - и
удачлив. А отчего? Оттого, что зоркие глаза его высматривали благоприятную
возможность, оттого, что сердце в нужную минуту побуждало его к действию и у
него были крепкие нервы. Его ничем было не сбить с пути; не мешали ни
восторги, ни слабости. Как хорош был он в ту минуту! Вот Полина подняла
голову, и взор ее тотчас встретился с его взором - взволнованным, но
скромным; вот он заговорил с нею, и лицо его залилось краской. Он стоял
перед нею, отважный и робкий, смиренный и ненавязчивый, но полный решимости
и поглощенный единой целью. Я поняла это тотчас и не стала смотреть дальше -
если б мне и хотелось смотреть, то просто времени не оставалось; уж было
поздно; мы с Джиневрой собрались на улицу Фоссет. Я поднялась и распрощалась
с крестной и с мосье де Бассомпьером.
То ли профессор Эманюель заметил, что я не поощряла веселости доктора
Бреттона, то ли догадался, что мне горько и что вообще для легкомысленной
мадемуазель Люси, охотницы до развлечений, вечер оказался не таким уж
праздником, но когда я покидала залу, он встал и спросил, провожает ли меня
кто-нибудь до улицы Фоссет. Теперь-то профессор говорил вежливо и даже
почтительно и смотрел виновато; но я не могла сразу поверить его любезности
и, не задумываясь, принять его раскаянье. Никогда прежде не случалось мне
серьезно обижаться на его дерзости или леденеть от его горячности; нынешняя
выходка его показалась мне непростительной. Я решила показать, что очень им
недовольна, и произнесла только: "Меня проводят".
Нас с Джиневрой, и точно, отвозили домой в карете; и я прошла мимо
него, поклонившись бочком, как обыкновенно кланялись ему воспитанницы,
выходя на эстраду.
Я вышла в прихожую за накидкой. Мосье Эманюель, кажется, меня поджидал.
Он заметил, что погода прекрасная.
- Да? - сказала я, сама довольная сухостью и холодностью своего тона.
Мне так редко удается оставаться спокойной и холодной, когда мне горько и
досадно, что в ту минуту я почти гордилась собой. Это "да?" прозвучало у
меня именно так, как его произносят иные. Сколько раз слышала я, как это
словцо, жеманное, кургузое, сухое, слетает с поджатых коралловых уст
холодных, самонадеянных мисс и мадемуазелей. Я знала, что мосье Поль долго
не вынесет подобного диалога; но он, конечно, заслужил мою сухость.
Наверное, он и сам так думал, ибо покорно проглотил пилюлю. Он посмотрел на
мою накидку и заметил, что она слишком легка. Я решительно отвечала, что она
вполне соответствует моим требованьям. Немного отступив, я прислонилась к
перилам лестницы, закуталась в накидку и принялась разглядывать мрачную
религиозную живопись, темневшую на стене.
Джиневра все не шла; я досадовала, что она мешкает. Мосье Поль не
уходил; я ожидала, что он вот-вот рассердится. Он приблизился. "Сейчас опять
зашипит!" - подумала я; я бы просто зажала уши, если бы не боялась
показаться чересчур невежливой. Ожидания наши никогда не сбываются: ждешь
шепота и воркованья, а слышишь мучительный вопль; ждешь пронзительного крика
- к тебе обратятся тихим, приветливым, добрым голосом. Мосье Поль заговорил
мягко: "Друзья, - сказал он, - не ссорятся из-за пустяков. Скажите, кто из
нас - я или ce grand fat d'Anglais* (так скромно означил он доктора
Бреттона) - виноват в том, что еще теперь у вас мокрые глаза и горят щеки?"
______________
* Верзила, английский фат (фр.).
- Не думаю, мосье, чтобы из-за вас или кого бы то ни было другого со
мной могло произойти нечто подобное, - отвечала я, и я опять превзошла себя,
намеренно и холодно солгав.
- Ну что я такого сказал? - продолжал он. - Скажите мне; я вспылил; я
все позабыл - напомните мне мои слова.
- Нет уж, лучше их забыть! - сказала я, по-прежнему спокойно и холодно.
- Значит, все-таки мои слова вас ранили? Забудьте их; с вашего
позволения, я беру их обратно; примите мои извинения.
- Я не сержусь, мосье.
- Тогда еще хуже - вы огорчены. Простите мне мои слова, мисс Люси.
- Я вас прощаю, мосье Эманюель.
- Нет, скажите обычным вашим, а не этим чужим тоном - "Mon ami, je vous
pardonne"*.
______________
* Друг мой, я вам прощаю (фр.).
Я не могла сдержать улыбки. Кто бы не улыбнулся при виде этой печали,
этого простодушия, этой серьезности?
- Bon! - вскричал он. - Voila que le jour va poindre! Dites donc - "mon
ami"*.
______________
* Ну вот, наконец-то! Скажите же "мой друг" (фр.).
- Monsieur Paul, je vous pardonne*.
______________
* Мосье Поль, я вам прощаю (фр.).



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [ 81 ] 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.