достать из кармана часы, в мускулистой золотой руке - наподобие тех, какие
висят над входом в мастерскую золотобита. Одет он был с иголочки и затянут
до того, что едва мог согнуться, а когда, опустившись в свое кресло, пожелал
взглянуть на какие-то бумаги, лежавшие на столе, то должен был повернуться
всем корпусом, словно Панч *.
Затем он сказал:
профессии. Я сообщил мисс Тротвуд, когда имел удовольствие как-то с ней
встретиться, - тут он снова наклонился, как Панч, всем корпусом. - сообщил о
том, что у нас есть вакансия. Мисс Тротвуд любезно уведомила меня, что у нее
есть внук, о котором она имеет особое попечение и судьба которого является
предметом ее забот. По-видимому, теперь я имею удовольствие познакомиться с
этим внуком...
со мной об этой вакансии и что работа, вероятно, мне очень понравится.
Сказал, что профессия, как я полагаю, отвечает моим природным склонностям и
я безотлагательно принимаю предложение. Добавил при этом, что ручаться я,
конечно, не могу, пока не познакомлюсь с работой поближе, и прошу - хотя это
только формальность, - позволить мне убедиться в том, действительно ли
профессия проктора мне нравится, прежде чем я свяжу себя окончательно.
предоставляет месяц... один месяц для испытания. Я был бы очень рад
предоставить и два месяца и три месяца... словом, любой срок, но... у меня
есть компаньон. Мистер Джоркинс.
Спенлоу. - Я уже говорил мисс Тротвуд, что руководствуюсь отнюдь не
денежными соображениями. Мне кажется, немногие руководствуются ими столь же
мало, как я... Но у мистера Джоркинса есть свое мнение по этому поводу, и я
обязан считаться с мнением мистера Джоркинса. Короче говоря, мистер Джоркинс
считает и сумму в тысячу фунтов недостаточной.
будет признан особенно полезным... - начал я, пытаясь уменьшить бабушкины
расходы, - если он станет мастером своего дела, - тут я покраснел, ибо это
походило на самохвальство, - не сочтет ли возможным ваша фирма положить
ему...
головой, предваряя слово "жалованье".
по сему вопросу, будь я свободен в своих действиях. Но мистер Джоркинс
непоколебим.
выяснилось, что это был тугодум, но человек кроткий, чья роль в фирме
сводилась к тому, чтобы держаться на втором плане и пользоваться репутацией
неумолимого и бессердечного человека. Если клерк просил о прибавке
жалованья, мистер Джоркинс и слышать об этом не хотел. Если клиент мешкал с
оплатой по счету, мистер Джоркинс требовал исполнения обязательств и, как бы
ни страдали от этого чувства мистера Спенлоу (а они всегда страдали), мистер
Джоркинс своего не упускал. Сердце и карман доброго ангела Спенлоу были бы
всегда отверсты, если бы не противодействие этого демона Джоркинса. Когда я
стал постарше, мне пришлось познакомиться и с другими фирмами, деятельность
которых основана на принципах фирмы "Спенлоу и Джоркинс"!
удобно, а бабушка может не дожидаться в Лондоне конца этого срока и ей нет
нужды возвращаться сюда через месяц, так как договор о моем обучении я пошлю
ей для подписи домой. Когда мы условились об этом, мистер Спенлоу предложил
сейчас же повести меня в суд и показать, что он собой представляет. Я только
этого и хотел, и мы отправились, оставив бабушку в конторе; по ее словам,
она не очень доверяла подобным местам, считая, как мне кажется, любой суд
своего рода пороховым заводом, который может в любой момент взлететь на
воздух.
кирпичными зданиями; судя по табличкам на дверях, здесь находились конторы
ученых адвокатов, о которых говорил мне Стирфорт; мы повернули налево вошли
в дверь и попали в большое мрачное помещение, напоминающее часовню. Дальний
конец этого зала был отделен загородкой, и там на помосте в форме подковы
сидели на удобных старинных креслах джентльмены в красных мантиях и серых
париках - упомянутые выше доктора. У основания подковы, склонившись над
пюпитром, напоминавшим кафедру проповедника, сидел и непрерывно моргал
глазами пожилой джентльмен; находись он в зоологическом саду, я непременно
принял бы его за сову, но, как я узнал, это был председательствующий судья.
Внутри подковы и ниже ее, почти на уровне досок помоста, расположились
вокруг длинного зеленого стола другие джентльмены - ранга мистера Спенлоу, -
одетые, так же как и он, в черные мантии с белой меховой опушкой. У них у
всех были очень тугие воротники и крайне спесивый вид, как мне показалось;
но я тут же понял, что несправедлив к ним, ибо, когда двое или трое встали,
чтобы ответить на вопрос председательствующей духовной особы, я был поражен
их робостью. Публика грелась у печки посреди судебного зала и состояла из
мальчишки с шарфом на шее и джентльмена, весьма бедно одетого, который
украдкой доставал из кармана хлебные крошки и поедал их. Томительная тишина
этого места нарушалась только потрескиваньем огня и голосом одного из
докторов, который медленно пробирался сквозь целую библиотеку свидетельских
показаний и время от времени делал привал в маленьких придорожных харчевнях
доказательств. Никогда в жизни я не попадал на такое мирное, сонное и
усыпляющее, старомодное, позабытое временем собрание, происходящее словно в
тесном семейном кругу. И я почувствовал, что оно должно действовать как
успокоительное наркотическое средство на всех участников его, кроме,
пожалуй, истца.
мистера Спенлоу, что на сей раз видел достаточно, и мы вернулись к бабушке.
Вместе с ней я покинул Докторс-Коммонс, и каким я чувствовал себя юнцом,
когда мы уходили из конторы "Спенлоу и Джоркинс", а клерки показывали на
меня, тыча друг друга в бок перьями!
встречи со злосчастным ослом, впряженным в тележку уличного торговца и
вызвавшим у бабушки неприятные воспоминания. Благополучно добравшись до
дому, мы еще долго обсуждали мои планы; я знал, что бабушка рвется домой,
знал, что с лондонскими пожарами, с лондонской пищей и карманными воришками
она ни минуты не будет спокойна, и потому просил ее не тревожиться обо мне,
но уехать, не откладывая, и предоставить мне самому улаживать мои дела.
- сказала она. - В Аделфи сдаются меблированные комнаты, Трот, они тебе как
раз подойдут.
старательно вырезанное из газеты, оповещавшее, что в Аделфи, на
Бэкингем-стрит сдается внаем чрезвычайно уютное небольшое помещение из
нескольких меблированных комнат, с видом на реку, весьма подходящее для
молодого джентльмена, члена какого-нибудь из судебных Иннов * или
кого-нибудь еще в этом роде. Снять можно немедленно, даже на один месяц,
цена умеренная.
восторгом думая о том, что собственная квартира придаст мне солидности.
которую только что сняла. - Пойдем посмотрим.
в колокольчик у двери подвального этажа, позволявший, по нашим
предположениям, вступить в общение с миссис Крапп. Нам пришлось позвонить
три или четыре раза, прежде чем мы убедили миссис Крапп вступить в общение с
нами, но, наконец, она появилась в образе дородной леди, у которой из-под
нанкового платья торчали оборки фланелевой нижней юбки.
бабушка.
значение для бабушки, ибо в случае пожара близка была спасительная крыша, -
и состояло из маленькой полутемной прихожей, где почти ничего не было видно,
из маленькой совсем темной кладовки, где не было видно ровно ничего, из
гостиной и спальни. Мебель была старая, но для меня она была достаточно
хороша, а из окон в самом деле виднелась река.
кладовую, чтобы переговорить об условиях; я остался сидеть на диване в
гостиной и едва мог поверить тому, что такая великолепная резиденция
приуготована для меня. После довольно длительного поединка они вновь
появились, и, к моей радости, я увидел по лицам обеих, - бабушки и миссис
Крапп, - что вес улажено.
мучительного кашля, и с большим трудом она выговорила:
доверительно. - И от дыма.