read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



достать из кармана часы, в мускулистой золотой руке - наподобие тех, какие
висят над входом в мастерскую золотобита. Одет он был с иголочки и затянут
до того, что едва мог согнуться, а когда, опустившись в свое кресло, пожелал
взглянуть на какие-то бумаги, лежавшие на столе, то должен был повернуться
всем корпусом, словно Панч *.
Бабушка представила меня ему, и он поздоровался со мной очень любезно.
Затем он сказал:
- Стадо быть, мистер Копперфилд, вы хотите посвятить себя нашей
профессии. Я сообщил мисс Тротвуд, когда имел удовольствие как-то с ней
встретиться, - тут он снова наклонился, как Панч, всем корпусом. - сообщил о
том, что у нас есть вакансия. Мисс Тротвуд любезно уведомила меня, что у нее
есть внук, о котором она имеет особое попечение и судьба которого является
предметом ее забот. По-видимому, теперь я имею удовольствие познакомиться с
этим внуком...
И снова Панч!
Я изъявил поклоном свою признательность и сказал, что бабушка говорила
со мной об этой вакансии и что работа, вероятно, мне очень понравится.
Сказал, что профессия, как я полагаю, отвечает моим природным склонностям и
я безотлагательно принимаю предложение. Добавил при этом, что ручаться я,
конечно, не могу, пока не познакомлюсь с работой поближе, и прошу - хотя это
только формальность, - позволить мне убедиться в том, действительно ли
профессия проктора мне нравится, прежде чем я свяжу себя окончательно.
- О, разумеется! - сказал мистер Спенлоу. - Наша фирма всегда
предоставляет месяц... один месяц для испытания. Я был бы очень рад
предоставить и два месяца и три месяца... словом, любой срок, но... у меня
есть компаньон. Мистер Джоркинс.
- И плата за учение тысяча фунтов, сэр? - спросил я.
- Да. Включая гербовой сбор, плата тысяча фунтов, - ответил мистер
Спенлоу. - Я уже говорил мисс Тротвуд, что руководствуюсь отнюдь не
денежными соображениями. Мне кажется, немногие руководствуются ими столь же
мало, как я... Но у мистера Джоркинса есть свое мнение по этому поводу, и я
обязан считаться с мнением мистера Джоркинса. Короче говоря, мистер Джоркинс
считает и сумму в тысячу фунтов недостаточной.
- Но если клерк, с которым ваша фирма заключила договор на обучение,
будет признан особенно полезным... - начал я, пытаясь уменьшить бабушкины
расходы, - если он станет мастером своего дела, - тут я покраснел, ибо это
походило на самохвальство, - не сочтет ли возможным ваша фирма положить
ему...
Мистер Спенлоу понатужился и, вытянув шею из воротничка, покрутил
головой, предваряя слово "жалованье".
- Нет, мистер Копперфилд. Я умолчу, какого мнения держался бы лично я
по сему вопросу, будь я свободен в своих действиях. Но мистер Джоркинс
непоколебим.
Этот страшный Джоркинс привел меня в ужас. Однако впоследствии
выяснилось, что это был тугодум, но человек кроткий, чья роль в фирме
сводилась к тому, чтобы держаться на втором плане и пользоваться репутацией
неумолимого и бессердечного человека. Если клерк просил о прибавке
жалованья, мистер Джоркинс и слышать об этом не хотел. Если клиент мешкал с
оплатой по счету, мистер Джоркинс требовал исполнения обязательств и, как бы
ни страдали от этого чувства мистера Спенлоу (а они всегда страдали), мистер
Джоркинс своего не упускал. Сердце и карман доброго ангела Спенлоу были бы
всегда отверсты, если бы не противодействие этого демона Джоркинса. Когда я
стал постарше, мне пришлось познакомиться и с другими фирмами, деятельность
которых основана на принципах фирмы "Спенлоу и Джоркинс"!
Было решено, что свое месячное испытание я начну, когда мне будет
удобно, а бабушка может не дожидаться в Лондоне конца этого срока и ей нет
нужды возвращаться сюда через месяц, так как договор о моем обучении я пошлю
ей для подписи домой. Когда мы условились об этом, мистер Спенлоу предложил
сейчас же повести меня в суд и показать, что он собой представляет. Я только
этого и хотел, и мы отправились, оставив бабушку в конторе; по ее словам,
она не очень доверяла подобным местам, считая, как мне кажется, любой суд
своего рода пороховым заводом, который может в любой момент взлететь на
воздух.
Мистер Спенлоу повел меня через мощеный двор, окруженный мрачными
кирпичными зданиями; судя по табличкам на дверях, здесь находились конторы
ученых адвокатов, о которых говорил мне Стирфорт; мы повернули налево вошли
в дверь и попали в большое мрачное помещение, напоминающее часовню. Дальний
конец этого зала был отделен загородкой, и там на помосте в форме подковы
сидели на удобных старинных креслах джентльмены в красных мантиях и серых
париках - упомянутые выше доктора. У основания подковы, склонившись над
пюпитром, напоминавшим кафедру проповедника, сидел и непрерывно моргал
глазами пожилой джентльмен; находись он в зоологическом саду, я непременно
принял бы его за сову, но, как я узнал, это был председательствующий судья.
Внутри подковы и ниже ее, почти на уровне досок помоста, расположились
вокруг длинного зеленого стола другие джентльмены - ранга мистера Спенлоу, -
одетые, так же как и он, в черные мантии с белой меховой опушкой. У них у
всех были очень тугие воротники и крайне спесивый вид, как мне показалось;
но я тут же понял, что несправедлив к ним, ибо, когда двое или трое встали,
чтобы ответить на вопрос председательствующей духовной особы, я был поражен
их робостью. Публика грелась у печки посреди судебного зала и состояла из
мальчишки с шарфом на шее и джентльмена, весьма бедно одетого, который
украдкой доставал из кармана хлебные крошки и поедал их. Томительная тишина
этого места нарушалась только потрескиваньем огня и голосом одного из
докторов, который медленно пробирался сквозь целую библиотеку свидетельских
показаний и время от времени делал привал в маленьких придорожных харчевнях
доказательств. Никогда в жизни я не попадал на такое мирное, сонное и
усыпляющее, старомодное, позабытое временем собрание, происходящее словно в
тесном семейном кругу. И я почувствовал, что оно должно действовать как
успокоительное наркотическое средство на всех участников его, кроме,
пожалуй, истца.
Вполне удовлетворенный мечтательным покоем этого убежища, я уведомил
мистера Спенлоу, что на сей раз видел достаточно, и мы вернулись к бабушке.
Вместе с ней я покинул Докторс-Коммонс, и каким я чувствовал себя юнцом,
когда мы уходили из конторы "Спенлоу и Джоркинс", а клерки показывали на
меня, тыча друг друга в бок перьями!
На Линкольнс-Инн-Филдс мы прибыли без приключений, если не считать
встречи со злосчастным ослом, впряженным в тележку уличного торговца и
вызвавшим у бабушки неприятные воспоминания. Благополучно добравшись до
дому, мы еще долго обсуждали мои планы; я знал, что бабушка рвется домой,
знал, что с лондонскими пожарами, с лондонской пищей и карманными воришками
она ни минуты не будет спокойна, и потому просил ее не тревожиться обо мне,
но уехать, не откладывая, и предоставить мне самому улаживать мои дела.
- За неделю, что я в Лондоне, я обо всем успела подумать, мой дорогой,
- сказала она. - В Аделфи сдаются меблированные комнаты, Трот, они тебе как
раз подойдут.
После такого краткого вступления она вытащила из кармана объявление,
старательно вырезанное из газеты, оповещавшее, что в Аделфи, на
Бэкингем-стрит сдается внаем чрезвычайно уютное небольшое помещение из
нескольких меблированных комнат, с видом на реку, весьма подходящее для
молодого джентльмена, члена какого-нибудь из судебных Иннов * или
кого-нибудь еще в этом роде. Снять можно немедленно, даже на один месяц,
цена умеренная.
- Бабушка! Да ведь это именно то, что нужно! - воскликнул я, с
восторгом думая о том, что собственная квартира придаст мне солидности.
- Отправимся сейчас, - сказала бабушка, немедленно надевая шляпку,
которую только что сняла. - Пойдем посмотрим.
И мы отправились.
Согласно объявлению обращаться надлежало к миссис Крапп, и мы позвонили
в колокольчик у двери подвального этажа, позволявший, по нашим
предположениям, вступить в общение с миссис Крапп. Нам пришлось позвонить
три или четыре раза, прежде чем мы убедили миссис Крапп вступить в общение с
нами, но, наконец, она появилась в образе дородной леди, у которой из-под
нанкового платья торчали оборки фланелевой нижней юбки.
- Позвольте нам, сударыня, посмотреть ваши комнаты, - обратилась к ней
бабушка.
- Для этого джентльмена? - спросила миссис Крапп, ища в кармане ключи.
- Да, для моего внука, - сказала бабушка.
- Как раз подойдут для него, - сказала миссис Крапп.
Мы поднялись по лестнице.
Помещение находилось на самом верхнем этаже, - это имело большое
значение для бабушки, ибо в случае пожара близка была спасительная крыша, -
и состояло из маленькой полутемной прихожей, где почти ничего не было видно,
из маленькой совсем темной кладовки, где не было видно ровно ничего, из
гостиной и спальни. Мебель была старая, но для меня она была достаточно
хороша, а из окон в самом деле виднелась река.
Квартира мне понравилась, и бабушка удалилась с миссис Крапп в
кладовую, чтобы переговорить об условиях; я остался сидеть на диване в
гостиной и едва мог поверить тому, что такая великолепная резиденция
приуготована для меня. После довольно длительного поединка они вновь
появились, и, к моей радости, я увидел по лицам обеих, - бабушки и миссис
Крапп, - что вес улажено.
- Это мебель последнего жильца? - осведомилась бабушка.
- Да, сударыня, - ответила миссис Крапп.
- Что с ним сталось? - спросила бабушка. У миссис Крапп начался приступ
мучительного кашля, и с большим трудом она выговорила:
- Он заболел здесь, сударыня, и... кхе! кхе! кхс!.. господи! умер.
- Ох! А умер он от чего? - спросила бабушка.
- Он-то? Он, сударыня, умер от спиртного, - сообщила миссис Крапп
доверительно. - И от дыма.
- От дыма? Вы хотите сказать, что печи дымят?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [ 81 ] 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.