read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Отсюда особый интерес Ирвинга к фольклорному началу и даже известная
фольклоризация литературного материала самим писателем. Рип Ван Винкль
связан с американским фольклором и сам стал со временем восприниматься как
народный герой {L. LeFevre. Paul Bunyan and Rip Van Winkle.- "The Yale
Review", 1946, Autumn, vol. 36, N 1.}.
В этом смысле он символизирует старую докапиталистическую Америку, еще
не познавшую лихорадку предпринимательской деловитости.
Как отмечалось в критике, загадочная история Рип Ван Винкля,
исчезнувшего на двадцать лет, а затем вернувшегося домой, допускает
несколько трактовок {Ph. Yоung. Fallen From the Time: the Mythic Rip Van
Winkle."The Kenyou Review", 1960, Autumn, vol. 22, N 4, p. 568.}. Одну из
них предлагает сам Рип, рассказавший свою необычную историю о приключении в
Каатскильских горах. Правда, при этом находились люди, которые подмигивали
друг другу и корчили рожи (точно так же, как Бром Боне, на лице которого
появлялось лукавое выражение, когда при нем рассказывалась история Икабода
Крейна, изгнанного им из Сонной Лощины с помощью тыквы).
Согласно другой версии, которая остается нераскрытой в рассказе, так
же, как и таинственная встреча Икабода с всадником без головы в "Легенде о
Сонной Лощине", хитрый Рип, которому надоела тирания жены, просто убежал из
дома. Недаром же он вернулся сразу после смерти своей сварливой супруги, а
назвал себя, лишь удостоверившись, что она действительно скончалась.
Хотя рассказы Ирвинга, в отличие, например, от Гофмана, допускают
подобную трезвую, антиромантическую интерпретацию, в них есть и второй,
романтический план {Ср. анализ рассказа Ирвинга "Жених-призрак" в "Истории
американской литературы", т. 1. М., 1947, стр. 132, а также интересные
наблюдения Т. А. Ивановой в статье "Творческая встреча: Лермонтов и
Вашингтон Ирвинг ("Известия АН СССР. Серия литературы и языка", 1964, вып.
5).}. Писатель как бы хочет показать, что за видимыми фактами (уход Рипа в
горы, его возвращение спустя двадцать лет) скрывается, возможно, совсем
иной, романтический мир грез и призраков. Так, вместо видимого превосходства
новой Америки над старой, мы, по прочтении рассказа о Рипе Ван Винкле,
неожиданно для себя убеждаемся, что Америка после революции стала не лучше,
а менее поэтичной...
Это романтическое раздвоение реального и воображаемого - одна из
существенных черт художественного мышления американских романтиков. Ирвинг
был первым, у кого эти особенности проявились достаточно определенно. В
дальнейшем По, Готорн и Мелвилл наиболее полно выразили эту тенденцию.
Ирвинг 20-х годов, в отличие от раннего Ирвинга, автора "Салмаганди" и
"Истории Нью-Йорка", уже не был романтическим бунтарем. Впрочем, спорен
вопрос, был ли он им и в 1800-е годы. Несомненно, однако, что критическое
начало было гораздо сильнее в "Истории Нью-Йорка", чем в "Книге эскизов" или
последующих произведениях писателя.
Характеризуя общие тенденции творчества Ирвинга этого периода, А. А.
Елистратова справедливо отмечает, что "огонек жизни теплится в его
произведениях спокойным и ровным пламенем, питаемый "маслом радости" -
прекраснейшим горючим, по шутливому замечанию самого Ирвинга" {"История
американской литературы", т. 1, стр. 138.}.
В "Истории жизни и путешествий Христофора Колумба", созданной во второй
половине 20-х годов, удивительным образом сплетаются черты молодого,
задиристого Ирвинга и умеренного, покладистого Ирвинга позднего периода.
Именно в этой книге писатель окончательно распрощался с идеями своей
молодости и вступил на грустный путь угождения литературным вкусам
американского буржуазного читателя.
"История Колумба" - романтическая биография. Не отступая от
исторических сведений о Колумбе, Ирвинг наполнил это произведение
фольклорным материалом. Это было продолжение романтической поэтизации
американского прошлого, начатой писателем еще в "Истории Нью-Йорка". В книге
о Колумбе Ирвинг делает еще один шаг от истории к роману - жанру, к которому
он постоянно приближался в своем творчестве (напомним его "Хронику
завоевания Гренады"), но создать который в американской литературе было
суждено не ему.
"Историю Колумба" нельзя рассматривать как обычное историческое
жизнеописание одного из замечательных людей прошлого. Еще В. Г. Белинский
возражал против подхода к "Истории Колумба" как к историческому сочинению,
высмеивая утверждение Н. А. Полевого о том, что Ирвинг "историк плохой" {В.
Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13-ти томах, т. III, M., Изд-во АН
СССР, 195. стр. 156-157.}.
В книге о Колумбе Ирвинг дает один из первых образцов романтической
робинзонады в литературе США. Описание форта Рождества, испанского
поселения, основанного Колумбом в Новом Свете (IV, 1) и вся история
испанских колоний на островах Нового Света содержат в себе черты
робинзонады, приобретшей популярность среди американских романтиков особенно
в 1840-е годы ("Кратер" Купера, "Таити", "Ому" Мелвилла).
Центральный герой "Истории Колумба" - сам знаменитый мореплаватель.
Необыкновенная, гениальная личность Колумба привлекает к себе внимание
Ирвинга. Книга посвящена воспеванию романтического подвига, борьбы Колумба с
косностью, невежеством и завистью, окружавших его и при дворе королей, и
среди просторов Атлантики, когда взбунтовавшаяся команда отказалась плыть
дальше в неведомые воды мирового океана, и в испанских поселениях Нового
Света. Писатель охотно украшает свое повествование мифами и легендами,
сопровождавшими посмертную славу Колумба.
В отличие от героикомической "Истории Нью-Йорка" стиль повествования в
"Истории Колумба" разительно меняется, становится романтически-приподнятым,
иногда даже патетическим. Однако романтические страсти высокого накала не
были по душе писателю. Его больше влекла романтика путешествий и открытий,
составляющая пафос книги о Колумбе.
Значительное место отведено в "Истории Колумба" трагическим картинам
разграбления открытых Колумбом земель, кровавым столкновениям испанцев с
туземцами. Индейская линия "Истории Нью-Йорка" находит здесь свое прямое
продолжение и становится постоянной темой американского романтизма,
получившей дальнейшее и более глубокое развитие в творчестве Купера.
Русский читатель познакомился с Ирвингом в 1825 г., когда несколько
московских и петербургских журналов почти одновременно опубликовали переводы
его рассказов, в том числе знаменитого "Рип Ван Винкля" в переводе
декабриста Н. А. Бестужева. С тех пор интерес к Ирвингу в России неизменно
возрастал. Имя его стало называться среди наиболее известных американских
писателей. Были переведены основные новеллы его сборников: "Книга эскизов"
(1819-20), "Брейсбридж-холл" (1822), "Рассказы путешественника" (1824),
"Альгамбра" (1832), а также "История жизни и путешествий Христофора Колумба"
(1828, русский перевод 1836-37), "Путешествия и открытия сподвижников
Колумба" (1831, русский перевод 1839), "Поездка в прерии" (1835, русский
перевод 1837), "Магомет и его преемники" (1849-50, русский перевод 1857). В
1879 г. в Москве был издан том рассказов Ирвинга из разных сборников
("Путевые очерки и картины", пер. А. Глазунов).
Однако "История Нью-Йорка" оставалась неизвестной русскому читателю {В
1940 г. Издательство детской литературы выпустило сокращенный русский
перевод 7 главы VI книги (битва у Форт-Кристина).}. что обедняло
представление об одном из самых задорных и красочных писателей Америки
прошлого века.
Международная известность американского романтизма началась с Ирвинга.
"История Нью-Йорка" было первым художественным произведением, глубоко
впечатлившее читателей и писателей Европы и Америки.


ПРИМЕЧАНИЯ
В течение пятидесяти лет Ирвинг неоднократно перерабатывал текст
"Истории Нью-Йорка". Первое издание появилось в 1809 г. В 1812 г. вышло
второе издание, существенно переработанное автором (по подсчетам
американских критиков, около десяти тысяч слов было заменено новыми).
Редакция 1812 г., помимо исправления опечаток, орфографии и пунктуации,
содержит ряд интересных добавлений, выдержанных в задорном духе первой
редакции. Наиболее важные из них воспроизведены в Дополнениях к настоящему
изданию (главы 4 и 5 из второй книги).
В 1819 г. вышло третье издание "Истории", для которого Ирвинг вновь
переработал почти каждую главу, вычеркнув многие слова и выражения, особенно
из книги третьей. Именно эта редакция была воспроизведена в лондонском
издании 1820 г., выпущенном известным книгоиздателем Джоном Мерреем,
познакомившим английского читателя с "Историей", автор которой уже был
известен в Англии своей "Книгой эскизов", опубликованной в первой половине
того же гтда. После 1819 г. в Америке появилось еще несколько изданий
"Истории" с незначительными исправлениями. В 1848 г. Ирвинг подверг текст
своей книги новой коренной переработке. Он сгладил или исключил все
выражения, которые могли бы показаться недостойными "добропорядочного
американского писателя". Особенно сильно это сказалось в книгах пятой,
шестой и седьмой, посвященных Питеру Стайвесанту. Добавленная к этому
изданию "Апология автора" дается в "Дополнениях" к настоящему изданию.
Но и это еще не было окончанием работы над текстом, хотя именно
редакция 1848 г. воспроизводится в посмертных изданиях сочинений Ирвинга.
Исправления и переделки были сделаны им и в изданиях 1854 и 1857 гг.
Наконец, уже после смерти писателя, в 1886 г. "Гролиер клуб" опубликовал
рукопись исправлений, сделанных Ирвингом на издании 1848 г. и, видимо,
предназначавшихся для нового переиздания.
Из новейших изданий "Истории" на английском языке следует отметить
вышедшее в 1964 г. в серии "Twayne's United States classics series" под
общей редакцией проф. Сильвии Баумен, представляющее собой научное издание
редакции 1812 г. Однако текст 1812 г. является промежуточной редакцией и не
может быть принят для русского перевода.
Настоящий русский перевод "Истории Нью-Йорка" сделан с издания 1809 г.,
научная публикация которого осуществлена американскими литературоведами



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [ 81 ] 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.