неприятная черта - это враждебность к неграм. Она говорит, что за всю свою
жизнь чувствовала расположение только к одному негру.
его не помнишь: он умер в тот же год, что и его хозяин, когда мы еще были
детьми. Кэти каждый год справляет по нему панихиду, и он, право, это
заслужил. Я слышал, что он помог моему английскому дяде - так мы называем
генерала Уортона, - когда тот попал в беду во время прошлой войны. Мама
всегда говорит о нем с большой любовью. Когда она вышла замуж, Кэти и Цезарь
приехали с ней в Виргинию. Моя мать...
молодые люди вздрогнули от неожиданности.
удовольствия.
а за ним последовали частые ружейные залпы, и воздух наполнился гулом
оживленной и упорной перестрелки. Офицеры встрепенулись и бросились к своему
лагерю, а их новый знакомый последовал за ними. Волнение и тревога перед
готовящейся битвой помешали продолжению разговора, и все трое, торопясь к
месту боя, лишь перебрасывались замечаниями о причине схватки и возможности
крупного сражения. Во время этого короткого и поспешного перехода капитан
Данвуди дружески поглядывал на старика, который шагал за молодыми людьми с
удивительной для его возраста легкостью; сердце юноши потеплело от хвалебных
слов незнакомца, ибо он преданно любил свою мать. Вскоре офицеры пришли в
свою часть, и капитан, крепко пожав руку старику, попросил, чтобы тот
непременно разыскал его на следующее утро и пришел к нему в палатку. На этом
они расстались.
милях слышалась такая громкая пушечная и ружейная пальба, что се не мог
заглушить даже рев водопада. Вскоре все войско пришло в движение и выступило
для поддержки полков, уже начавших бой. Однако ночь спустилась прежде, чем
резервные и нерегулярные полки достигли Ландис-Лена - дороги, ведущей от
реки и пересекавшей невысокий конусообразный холм неподалеку от большого
шоссе. На вершине этого холма англичане установили пушку, а у его подножия
оборонялись остатки славной шотландской бригады, которая долгое время вела
неравный бой и показала чудеса храбрости. Одной колонне американских войск
было приказано выстроиться в линию параллельно дороге и атаковать этот холм.
Ударив на англичан с фланга и пустив в ход штыки, американцы овладели
пушкой. К ним тотчас присоединились товарищи, и неприятель был сброшен с
холма. Но английскому генералу немедленно прислали сильное подкрепление, а
его войска были так отважны, что не могли примириться с поражением. Они
предприняли несколько кровопролитных атак, стараясь отбить свое орудие,
однако вскоре были отброшены назад и понесли тяжелые потери. Во время одного
из последних боев полный молодого задора капитан, о котором мы уже говорили,
вывел своих солдат далеко вперед, чтобы рассеять дерзкий вражеский отряд. Он
добился успеха, но, вернувшись в свой полк, заметил, что среди его людей нет
Мейсона. После того как была отражена последняя атака, американским войскам
был дан приказ возвращаться в лагерь. Британских солдат уже нигде не было
видно, и американцам велели подобрать всех раненых, каких можно унести.
Уортон Данвуди, в тревоге за своего друга, схватил горящий факел и, взяв с
собой двух солдат, отправился сам отыскивать его там, где он мог упасть.
Вскоре они нашли Мейсона на склоне холма: лейтенант сидел с завидным
спокойствием, но не мог ступить на ногу - она была сломана. Увидев товарища,
Данвуди бросился к нему со словами:
неприятеля!
тому же ты ошибся, какой-то храбрый малый подобрался к врагу еще ближе, чем
я, только не знаю, кто это. Он выскочил из дыма перед моим взводом, стараясь
захватить кого-то в плен, но не вернулся назад. Бон он лежит на вершине
холма. Я много раз окликал его, но, кажется, он уж никогда не ответит.
незнакомца.
похороним его с почетом. Возьмите это тело и отнесите в наш лагерь. Пусть
его кости покоятся в родной земле.
осветил ему лицо. Глаза его были закрыты словно до сне. Запавшие с годами
губы были слегка сжаты, но не от боли, скорее казалось, что он чуть
улыбается. Подле него лежал солдатский мушкет; руки его были прижаты к
груди, и в одной из них он сжимал какой-то предмет, блестевший, как серебро.
Данвуди нагнулся и, отведя его руку, увидел, что пуля пробила ему грудь и
попала прямо в сердце. В руке старик бережно держал жестяную коробочку,
пробитую роковой пулей: как видно, последним усилием он достал ее из кармана
на груди. Данвуди открыл ее и, найдя в ней бумагу, с удивлением прочитал:
благосостояние многих люден, принуждали меня хранить в тайне то, что теперь
раскроет эта записка. Гарей Б"рч многие годы верно и бескорыстно служил
своей родине. Если люди не воздадут ему по заслугам, да наградит его
господь!
сыном своей родины и мучеником за ее свободу.
КОНЕЦ