read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Может быть, мы с Джейком составим Берти компанию, пока ты не придешь?
- Мы готовы, - подтвердил папа, стоявший в дверях и слышавший весь
разговор.
- Зебби, Зебби! И это после того как я тебя наставляла целых четыре
года! Пока я не узнаю, чего он хочет, я не могу признать, что он выше меня
по положению. "Уважение", а не "почтение". И никто не пойдет, пока я не
пойду. Но спасибо вам обоим за предложение. Вот еще что: после того как ты
передашь майору это послание, будь добр, найди мою одежду - всю, кроме
Дитиных кед - и отнеси ее в машину. Рубашку Джейкоба, матросские брюки
Дити, голубой пояс и голубую ленту в волосы. В машине на моем сиденье ты
найдешь новую одежду. В одном пакете должны быть три тренировочных
костюма. Один, пожалуйста, принеси обратно.
Папа сказал:
- Хильда, давай я схожу выполню это поручение. Даже дважды схожу,
потому что зачем тебе отправлять туда старые вещи, пока ты не знаешь,
подойдут ли тебе новые?
- Джейкоб, ты нужен мне тут, ты будешь тереть нам спинку, петь нам
песенки и всячески нас развлекать. Если новый костюм окажется не по
размеру, я наряжусь в саронг из ванного полотенца. Но я собираюсь
доставить Берти удовольствие и появиться минутой раньше обещанного. Не
вздумай сообщить это майору, Зебби! Официально мы прибудем через двадцать
минут, если повезет, но скорее через тридцать, а то и через час, майор, вы
же знаете, как это у женщин. Ясно?
- Вас понял, капитан. Шельма, когда-нибудь тебя повесят.
- Меня приговорят к повешению, но вы с Джейкобом спасете меня из рук
палача. Ну, пошел, милый мой. - Тетя Хильда стала вылезать. - Не торопись,
Дити. Я предупрежу тебя за три минуты: две на вытирание, одна - на
одевание. Десять минут можешь блаженствовать.
Новый тренировочный костюм пришелся впору, Хильда смотрелась в нем
просто красоткой. В комнатах мы не оставили ни единой вещи: тетя Хильда
позаботилась об этом, пока мы ждали Зебадию. Кое-что загрузили ко мне в
сумочку, кое-что к ней. От момента ее ответа посланцу-майору до нашего
прибытия в офис губернатора прошло восемнадцать минут - из которых
пятнадцать я потратила на ванну, и потратила всласть.
Кроме Берти и бригадира там был еще этот тупоголовый Морсби. Тетя
Хильда не обратила на него никакого внимания, я по ее примеру тоже. Берти
встал:
- Как отлично вы все выглядите! Хорошо ли прошел день?
Сам он, бедняга, выглядел ужасно: осунулся, под глазами мешки.
- День прошел прекрасно - благодаря вам, бригадиру и одному кудрявому
ягненку по фамилии Бин.
- Отличный парень, - пророкотал Скриппи. - Я передам ему ваши слова,
если позволите. - Бригадир тоже был не в лучшей форме: я пришла к выводу,
что они оба сегодня не ложились спать.
Берти подождал, пока мы усядемся, и приступил к делу.
- Капитан Берроуз, каковы ваши планы?
Тетя Хильда не ответила на его вопрос. Она взглянула на
генерал-майора Морсби, затем опять на Берти:
- Обстановка недостаточно конфиденциальна, ваше превосходительство.
- Гм-м... - Берти это явно не понравилось. - Морсби, вы свободны.
- Но ведь...
- Можете идти. У вас много других дел.
Морсби побагровел, но встал и вышел. Скриппи запер внешнюю дверь на
задвижку и закрыл внутреннюю дверь, а Берти поднялся с места, чтобы
приподнять ковер над выключателем магнитофона. Тетя Хильда сказала:
- Не трудитесь, Берти. Можете записывать, если хотите. Что стряслось,
дорогой мой? Русские?
- Да. Хильда, вы четверо - беженцы; вчера вы показали мне почему. Не
захотите ли вы остаться здесь? Моих полномочий достаточно, чтобы
предоставить вам натурализацию. Мне стоит только поставить подпись, и дело
сделано.
- Нет, Берти. Но мы весьма польщены.
- Я предполагал, что вы станете отказываться. Прошу вас, подумайте
еще. Не так уж плохо быть подданными самого могущественного монарха в
истории, находиться под покровительством флага, над которым никогда не
заходит солнце.
- Нет, Берти.
- Капитан Хильда, мне необходимы вы и ваш корабль. Благодаря
расстоянию в миллионы миль и многим месяцам, требующимся для связи, я
обладаю здесь де-юре властью вице-короля, почти равной власти государя...
а де-факто в экстренных случаях даже большей, потому что здесь нет
парламента. Я имею право принимать на службу граждан иностранных
государств, вооружать их, давать им гарантии, как если бы они были
британцами, присваивать звания от имени короля-императора. Я хотел бы
принять на службу вас четверых и ваш корабль.
- Нет.
- Звание коммодора вам, капитана вашему заместителю, коммандера
вашему первому пилоту, коммандер-лейтенанта второму пилоту. Отставка с
сохранением полного жалованья по миновании экстренной ситуации. Ваш
корабль мы у вас купим, а по окончании надобности возвратим в качестве
королевского дара. С компенсацией в случае утраты или повреждения.
- Нет.
- А если каждому на одно звание выше?
- Каждый из нас должен быть по крайней мере на одно звание выше
генерал-майора Морсби.
- Хильда! Это же будет мое собственное звание. Вернее эквивалентное:
я вице-адмирал.
- Берти, вы не сможете сделать нас наемниками ни за какие звания и
жалованья. Эта фигура речи должна была дать вам понять, что мы ни за что
не согласимся находиться в подчинении вашего начальника штаба. Это не
обсуждается. Можем ли мы помочь вам как-либо иначе?
- Боюсь, что нет, раз вы отказываетесь воспользоваться
покровительством в соответствии с международным правом. Так что я вынужден
разрубить узел. Вам известно, что существует такая вещь, как право на
реквизицию имущества?
- Известно. А что, разве Великобритания и Россия находятся в
состоянии войны?
- Нет, но есть нюансы. Позвать моего юрисконсульта?
- Мне это не нужно. Мой юрисконсульт здесь: доктор Зебадия Картер,
консультант по международному праву.
- Доктор Картер? А, ерунда! Мой друг Зеб. Зеб, вы поделитесь с нами
сведениями о праве на реквизицию?
- Пожалуйста, губернатор. Нюанс, который вы имели в виду, состоит в
том, что упомянутое право действительно не только в период военных
действий как таковых, но и в случае необходимости экстренной защиты
государственных интересов - как, например, при вашем нынешнем конфликте с
русскими.
- Именно так!
- Право на реквизицию применялось при весьма различных
обстоятельствах, но в принципе речь идет о праве суверенной державы
реквизировать средства иностранного государства, обнаруженные на ее
территории, и использовать таковые в случае военной или иной аналогичной
необходимости. По миновании необходимости реквизированные транспортные
средства подлежат возвращению с уплатой надлежащей арендной платы и
возмещением нанесенного ущерба. Право реквизиции не приложимо к личному
движимому имуществу, а также к одушевленным лицам. Такова, в общем и
целом, суть дела. Так как, нужен вам ваш юрисконсульт?
- Пожалуй, нет. Как вы считаете, капитан Берроуз?
- Он нам не нужен. Вы намереваетесь реквизировать мой корабль?
- Капитан... Я вынужден! - Берти чуть не плакал.
- Губернатор, вы имеете на это законное право. Но вы подумали о том,
как вы будете им управлять?
- Могу я ответить на этот вопрос, губернатор?
- Давай, Скриппи.
- Капитан Хильда, у меня необычная память. Ее называют
"фотографической", но я запоминаю и звуки тоже. Я уверен, что смогу
самостоятельно повторить все действия по управлению кораблем, проделанные
вчера ночью, - а этого будет вполне достаточно для наших нужд.
Я вся вскипела. А тетя Хильда улыбнулась бригадиру и промолвила
любезней, чем когда-либо:
- Вы проявили к нам исключительную внимательность, Скриппи. Вы милый,
обаятельный, заботливый, тактичный гнусный шпик. Из тех, что собственную
жену продадут в порт-саидский бордель. В остальном же вы практически
безупречны.
- Безупречней не бывает! - Это включился мой папочка. - Встретимся с
вами позже, Джоунз, когда и где пожелаете. Оружие любое, включая
рукопашную.
- А потом встретитесь со мной, если от вас после Джейка что-нибудь
останется, - сжал кулаки мой муж. - Надеюсь, что вы выберете рукопашную.
- Я запрещаю подобные действия, - вмешался Берти, - на время
чрезвычайной ситуации и после таковой на подведомственной мне территории и
до тех пор, пока Херд-Джоунз находится на службе Его Величества под моим
началом.
- Юридически вы действуете правильно, Берти, - сказала тетя Хильда. -
Но согласитесь: их спровоцировали.
- Нет, мадам! Херд-Джоунза не в чем упрекнуть. Я пытался добиться от
вас сотрудничества на любых условиях. Вы отказались. Теперь Херд-Джоунзу
придется летать на чужом корабле самому, и это может стоить ему жизни.
Тогда он погибнет героем. Вы были неправы, назвав его столь оскорбительно.
- Я и о вас невысокого мнения, Берти. Вы вор. Вы крадете у нас



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 [ 82 ] 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.