изобьют, казалось побудило джентльмена отпустить ее, как она просила.
Послышались удаляющиеся шаги, и голоса смолкли.
остановились на верхней площадке лестницы.
будто окликнула нас! Мне послышался ее голос.
- Она стоит все там же и не тронется с места, пока мы не уйдем.
ласково, но настойчиво увел. Как только они скрылись из виду, девушка
упала на каменную ступень, растянувшись чуть ли не во весь рост, и в
горьких слезах излила свою душевную боль.
поднялась на улицу. Пораженный слушатель стоял еще несколько минут не-
подвижно на своем посту, потом, несколько раз осторожно осмотревшись
вокруг и удостоверившись, что снова остался один, медленно выбрался из
своего тайника и поднялся по лестнице, крадучись в тени стены, так же
как спустился сюда.
убедиться, что за ним не следят, Ноэ Клейпол пустился во всю прыть и
устремился к дому еврея с той быстротой, на какую только способны были
его ноги.
можно по справедливости назвать глухой ночью, когда улицы безмолвны и
пустынны, когда даже звуки как будто погружаются в сон, а распутство и
разгул, пошатываясь, возвращаются домой на отдых. В этот тихий и без-
молвный час в старом своем логове Феджин бодрствовал с таким перекошен-
ным и бледным лицом, с такими красными и налитыми кровью глазами, что
походил не столько на человека, сколько на какойто отвратительный приз-
рак, вставший из сырой могилы и терзаемый злым духом.
одеяло, лицом к оплывающей свече, которая стояла на столе около него.
Правую руку он держал у рта и, поглощенный своими мыслями, грыз длинные
черные ногти, а меж беззубых десен виднелось несколько клыков, какие бы-
вают у собаки или крысы.
танавливал на нем взгляд и снова переводил его на свечу, обгоревший фи-
тиль которой согнулся почти вдвое, а горячее сало капало на стол, явно
свидетельствуя, что мысли старика витают где-то далеко.
великолепного плана, ненависть к девушке, осмелившейся связаться с чужи-
ми людьми, полное неверие в искренность ее отказа выдать его, горькое
разочарование, ибо не было возможности отомстить Сайксу, боязнь разобла-
чения, гибели, смерти и дикое, неудержимое бешенство - все это проноси-
лось вихрем в мозгу Феджина, а дьявольские мысли и самые черные замыслы
грызли ему сердце.
пока до чуткого его слуха не донесся шум шагов на улице.
Наконец-то!
но поднялся по лестнице к двери и вскоре вернулся с каким-то человеком,
который был закутан до подбородка и держал под мышкой узел. Усевшись и
сбросив пальто, этот человек оказался дюжим Сайксом.
райтесь побольше за него выручить. Немало было хлопот, чтобы его добыть:
я думал прийти сюда на три часа раньше.
слова. Все это время он ни на секунду не сводил глаз с грабителя, и те-
перь, когда они сидели друг против друга, лицом к лицу, он пристально
смотрел на него, а губы его так сильно дрожали и лицо так изменилось от
овладевшего им волнения, что грабитель невольно отодвинул свой стул и
взглянул на него с неподдельным испугом.
но возбуждение его было так велико, что на секунду он лишился дара речи.
себя за пазухой. - Он с ума спятил. Надо мне поостеречься.
ловек, Билл. Я никакой... никакой вины за вами не знаю.
на глазах перекладывая пистолет в другой карман, что поближе. - Это хо-
рошо - для одного из нас. Кто этот один - неважно.
свой стул, - отчего вы почувствуете себя хуже, чем я.
то Нэнси подумает, что я пропал.
летворительного разрешения загадки, схватил его огромной ручищей за ши-
ворот и основательно встряхнул.
дышать будет нечем. Раскройте рот и скажите просто и ясно. Выкладывайте,
проклятый старый пес, выкладывайте!
раньше.
предать всех нас, сначала отыскав для Этой цели подходящих людей, а по-
том назначив им свидание на улице, чтобы описать нашу внешность, указать
все приметы, по которым они могут нас найти, и место, где нас легче все-
го захватить. Допустим, он задумал все Это устроить и вдобавок выдать
одно дело, в котором мы все более или менее замешаны, - задумал это по
своей прихоти; не потому, что священник ему нашептал или его довели до
этого, посадив на хлеб и на воду, - по своей прихоти, для собственного
своего удовольствия, уходил тайком, ночью отыскивать тех, кто больше -
всего вооружен против нас, и доносил им. Вы слышите меня? - крикнул ев-
рей, в глазах которого загорелась ярость. - Допустим, од все это сделал.
Что тогда?
он в живых до моего прихода, я бы железным каблуком моего сапога раздро-
бил ему череп на столько кусков, сколько у него волос на голове.
рый столько знает и столько людей может вздернуть, не считая самого се-
бя!
предположении. - Я бы выкинул какую-нибудь штуку в тюрьме, чтобы на меня
надели кандалы, и если бы меня судили вместе с вами, я бы на суде обру-
шил на вас эти кандалы и на глазах у всех вышиб вам мозги. У меня хвати-
ло бы силы, - пробормотал грабитель, поднимая свою мускулистую руку, -
размозжить вам голову так, словно по ней проехала нагруженная повозка.
был, я бы расправился с ним точно так же.
наклонился над тюфяком на полу и начал трясти спящего, стараясь разбу-
дить его. Сайкс нагнулся вперед и, положив руки на колени, недоумевал, к
чему клонились все эти вопросы и приготовления.
дьявольским предвкушением развязки, и говоря медленно и с многозначи-
тельными ударениями. - Он устал... устал, выслеживая ее так долго...
выслеживая ее, Билл!
его и усадил. Когда присвоенное им себе имя было повторено несколько
раз, Ноэ протер глаза и, протяжно зевнув, стал сонно озираться.
еврей, указывая на Сайкса.
встряхиваясь.
ки, чтобы тот не бросился вон из дома, не дослушав до конца. - Вы шли за
ней следом?
нию, а те предложили ей выдать всех ее товарищей и в первую очередь
Монкса, что она и сделала; и указать дом, где мы собираемся и куда хо-
дим, что она и сделала; и место, откуда удобнее всего следить за ним,