то, что Керри давно уже ждала.
добавил он.
свой заработок".
очень нуждалась. Ей почти нечего было надеть. Старая шляпка имела жалкий
вид.
квартиру? - думала она. - Мне одной с этим не справиться. Почему он не
возьмется за какую-нибудь работу?"
Герствуду пойти посмотреть спектакль, да и у него самого не явилось
подобного желания. Это было бы лишь ненужной тратой денег, а роль у Керри
была ничтожная.
афиши с именами примадонны и других артистов. Керри была ничто.
кордебалета. Но постепенно она пришла в себя. Явная и обидная
незначительность ее роли отогнала прочь страх. Керри чувствовала себя
каплей в море. Не все ли равно, как она будет держать себя? Хорошо еще,
что ей не пришлось выйти в трико. Она была в числе двенадцати девушек,
одетых в красивые золотистые юбочки, на дюйм не доходившие до колен.
свой голос к общему хору, Керри имела возможность мельком наблюдать за
публикой и понимала, что оперетта имеет большой успех. Зрители не
скупились на аплодисменты, но Керри прекрасно видела, как плохо играют
некоторые из признанных актрис.
нескольким девушкам, но Керри он не тронул, и она поняла, что
удовлетворительно справилась со своей ролью. Ей хотелось поскорее уйти из
театра; она почти никого там не знала, а "звезды" принялись сплетничать
между собой.
расфранченные юнцы. Керри сразу заметила, что к ней присматриваются.
Стоило ей только мигнуть, и у нее оказался бы спутник. И тем не менее,
когда она прошла мимо, не обращая на них внимания, один из ловеласов все
же решил рискнуть.
Голова ее была так полна впечатлениями вечера, что она ни о чем, кроме
театра, даже и думать не могла.
немного расшевелить в нем желание действовать:
это дело выгорит.
заработок, возмущала ее, но она чувствовала, что все идет к этому. Видя
приближение кризиса, Герствуд решил сыграть на чувствах Керри. Он давно
уже убедился в ее доброте и знал, как долго можно испытывать ее терпение.
методам, он оправдывал себя тем, что, несомненно, скоро найдет
какую-нибудь работу.
квартиру.
осталось. Придется спешно подыскивать работу.
последует просьба.
нашел бы. Дрэйк непременно откроет здесь отель в сентябре.
сентября оставался еще целый месяц.
продолжал Герствуд. - Я уверен, что тогда сумею стать на ноги.
ей ловушки на каждом шагу.
верну.
черствости.
все-таки желание употребить заработок на свои личные нужды вынудило ее к
легкому протесту.
временную? - сказала она. - Не все ли равно, что делать? А потом ты,
возможно, нашел бы что-нибудь получше.
но невольно понурив голову от ее упрека. - Я согласился бы хоть канавы
рыть! Ведь меня здесь никто не знает.
стало жаль его. - Но ведь не может быть, чтобы не было какой-нибудь другой
работы!
себе решительный вид.
39. СВЕТ И ТЕНИ. НА РАЗНЫХ ПУТЯХ
нужно начинать когда угодно, только не сегодня, - и это было единственным
последствием принятого им решения. А в душе Керри все эти тридцать дней
происходила непрерывная борьба. Необходимость приобрести себе приличное
платье (уж не говоря о желании купить кое-какие украшения) становилась все
острее, а между тем было ясно, что, сколько ни работай, она ничего не
сможет потратить на себя. Потребность быть одетой прилично постепенно
вытеснила ту жалость, которую она почувствовала к Герствуду, когда он
просил поддержать его. Он не повторял этой просьбы, а желание становилось
все настойчивее, и Керри все больше досадовала, что Герствуд ей мешает.
себе, чтобы не зависеть от Керри в мелких расходах - на трамвай, на бритье
и тому подобное. Поэтому, еще имея на руках эту небольшую сумму, он
заявил, что у него больше ничего нет.
уголь, и теперь у меня осталось десять или пятнадцать центов.
сознавала, что это было началом нового порядка. Герствуд взял из кошелька
пятнадцать центов - ровно столько, сколько ему было нужно на покупку. С
тех пор так и повелось, что он стал покупать всякого рода мелочи.
обеду.
лавку. Мяса тоже нет. Может, возьмем печенки и свиной грудинки?
распорядилась она.
Герствуд сделал вид, будто не замечает денег.
три с половиной фунта, а также печенку и свиную грудинку. Все эти покупки
он положил на кухонный стол вместе со сдачей. Керри заметила, что счет
сходится в точности, и у нее сердце сжалось при мысли, что в конце концов
этот человек ничего от нее не требует, кроме еды. И она подумала, что,
быть может, слишком строго судит его. Пороков у Герствуда не было никаких.
Может быть, он еще найдет себе работу.
одна из артисток кордебалета, нарядно одетая, с букетиком фиалок на груди
и, очевидно, в прекрасном расположении духа. Она ласково улыбнулась Керри,
показав красивые, ровные зубы. Керри ответила ей такою же улыбкой,
невольно подумав при этом:
нарядной, если бы тратила все деньги на себя. А сейчас у меня нет даже
приличного бантика к блузке".
она.
которая почувствовала, что от Керри можно не ждать каверз. Это была
веселая маленькая Манон, не признававшая суровых требований общества в
вопросах морали, зато обладавшая отзывчивым сердцем и всегда готовая