признаков понимания, когда я говорю на этом языке с кем-нибудь из
придворных.
слишком важных, чтобы его переводило лицо постороннее, и что лучше всего,
если перевод сделаете вы - прекраснейшая среди ученых женщин и ученейшая
среди прекрасных.
слушать.
вас.
возможно, из жалости к ней.
напоследок, перед угрожающим ей испытанием, она захотела найти опору в
любви.
проводите до замка. Прошу вас, господин Шико, пройдите вперед.
Глава 15
КАБИНЕТ МАРГАРИТЫ
и астрагалы и даем читателю только пробежаться по саду. Но каков хозяин,
таково и жилье, и если имело смысл изобразить аллею в три тысячи шагов и
кабинет Генриха, то некоторый интерес для нас представляет и кабинет
Маргариты.
кабинету короля, имел боковые двери во внутренние помещения и коридоры, окна
такие же удобные и немые, как и двери, с металлическими жалюзи,
закрывающимися на замок, в котором ключ поворачивается совершенно бесшумно.
фаянсовой посуды, дорогого оружия, столы в нем завалены были книгами и
рукописями на греческом, латинском и французском языках, в просторных
клетках щебетали птицы, на коврах спали собаки - словом, это был особый
мирок, живущий одной жизнью с Маргаритой.
существовать одиноко. Каждому их чувству, каждой склонности словно
сопутствуют явления и вещи, им соответствующие, и притягательная сила чувств
и склонностей вовлекает эти вещи и явления в круговорот их жизни, так что
люди эти живут и чувствуют не по-обычному: их ощущения в десять раз богаче и
разнообразнее, их существование словно удваивается.
понимали его до конца. Это был строгий мыслитель, но, желая, чтобы ничто в
общем итоге наших стремлений и возможностей не терялось понапрасну, он, как
неумолимо рачительный хозяин, выдвинул принцип удовольствия для каждого,
кто, действуя согласно лишь духовной или же лишь животной своей природе,
испытал бы только горести и лишения.
воспевают, так же не зная их, благочестивых отшельников Фиваиды, которые
уничтожали в человеческой природе прекрасное и воспитывали безразличие к
уродству. Конечно, умерщвляя человека, умерщвляешь и его страсти, однако это
все же убийство, то есть нечто запрещенное божьей волей и божьим законом.
по-гречески, что являлось наименьшим из ее достоинств. Она умела так хорошо
наполнить свою жизнь, что из тысячи горестей создавала для себя радость. Это
давало ей как христианке возможность чаще, чем кому другому, славить бога -
как бы его там ни звали: Бог, Теос, Иегова или Магог.
нам поистине необходимо было описать покои Маргариты.
изображающим Амура, который рассеивает вокруг себя целое облако цветов. Паж
- не д'Обиак, но мальчик еще красивее лицом и еще богаче одетый - и здесь
поднес королевскому посланцу вина.
Маргариты, принялся, опираясь на свою безукоризненную память, читать
наизусть письмо милостью божьей короля Франции и Польши.
Шико, мы уже знаем. Полагаем поэтому, что давать его латинский перевод ни к
чему. Произнося эти латинские слова, Шико ставил самые диковинные ударения,
чтобы королева как можно дольше не проникала в их смысл. Но как ловко ни
коверкал он свой собственный труд, Маргарита все схватывала на лету, ни в
малейшей степени не пытаясь скрыть обуревавших ее негодования и ярости.
которое сам себя поставил. В некоторых особенно рискованных местах он
опускал лицо, как исповедник, смущенный тем, что услышал. Это давало ему
возможность не видеть, как сверкают глаза королевы, как судорожно
напрягается каждый ее нерв при столь обстоятельной передаче всех случаев
нарушения ею супружеской верности.
достаточно доказательств. Знала она также, ибо не принадлежала к числу
женщин, склонных себя обманывать, как шатки были объяснения, которые она
придумывала или могла придумать в дальнейшем. По мере того как Шико читал, в
уме ее устанавливалось известное равновесие между вполне законным гневом и
весьма обоснованным страхом.
сложная работа: ей предстояло выказать должное возмущение, проявить разумную
смелость, избежать опасности, не понеся никакого ущерба, доказать
несправедливость возводимых на нее обвинений и вместе с тем воспользоваться
преподанным ей уроком.
времени он поглядывал на королеву и несколько успокаивался, видя, что,
несмотря на свои нахмуренные брови, она понемногу приходит к какому-то
решению.
письмо приветственные формулы.
Братец мой прекрасно пишет по-латыни. Какой стиль, какая сила выражений! Я
никогда не думала, что он такой искусник.
готов согласиться, но не понимает существа дела.
язык мимики. - А я-то думала, сударь, что вы знаток латыни.
осталось от прежних моих знаний, - это что латинский язык не имеет
грамматического члена, имеет звательный падеж, и слово "голова" в нем
среднего рода.
шум.
господин Шико? А почему не мужского?
меня так же, как и ваше величество.
женщина, в зависимости от свойств их натуры.
думал. А теперь вернемся к письму. Я, да будет вам известно, сударыня, горю
желанием услышать, что нового происходит при французском дворе. А тут наш
славный господин Шико и привез мне новости, но на языке, мне неизвестном: не
то...
новости, особенно скандальные, которые так замечательно рассказывает мой
брат Генрих де Валуа.
предстоит самое приятное времяпрепровождение, - прочитали вы моей жене это
знаменитое письмо?