выступил из лона вод, так мог и исчезнуть в любой момент, снова
погрузившись в недра океана.
На каждом шагу приходилось остерегаться обвалов. Иной раз туча пепла
грозила задушить смельчаков; нередко потоки лавы преграждали им путь.
Кое-где на горизонтальных площадках лава успела остыть и покрылась твердой
корой, под которой текла расплавленная масса. Приходилось то и дело
зондировать почву, чтобы не провалиться в огненный поток.
иные разрывались в воздухе подобно бомбам, и их осколки разлетались во все
стороны.
Нужно было быть безумцем, чтобы отважиться на это.
без помощи окованной железом палки взбираясь на почти отвесные уступы.
что-то вроде площадки шириной около десяти футов. Скалу окружала огненная
река, которую выступ разделял на два рукава; таким образом, оставался лишь
узкий проход, в который смело проскользнул Гаттерас.
взглядом пространство, которое еще оставалось пройти. По горизонтали
путешественники находились всего в ста туазах от кратера, то есть от
математической точки полюса; но по вертикали до полюса оставалось еще
более тысячи пятисот футов.
не устал, но спутники его выбились из сил.
стало удержать Гаттераса. Он пробовал подействовать на капитана разумными
доводами, но возбуждение, охватившее Гаттераса, перешло в настоящее
безумие. По дороге у него стали обнаруживаться признаки помешательства;
это бросалось в глаза людям, хорошо знавшим капитана и наблюдавшим его в
различные периоды его жизни. По мере того как Гаттерас поднимался над
уровнем моря, возбуждение его возрастало" он уже не жил в мире людей; ему
чудилось, что он растет и скоро сравняется ростом с горой.
я пойду дальше.
меня?
усилие, перепрыгнул через поток кипящей лавы и исчез из глаз товарищей.
капитан показался на другом берегу в сопровождении Дэка, который не
расставался со своим хозяином.
отдалении голос.
гору Гаттераса!
одного, что другие погибнут там, где удалось пробраться капитану с
нечеловеческой ловкостью помешанного. Не было возможности ни перейти, ни
обойти огненный поток. Напрасно старался Альтамонт перебраться на другую
сторону; он едва не погиб в клокочущей лаве, и товарищи с трудом его
удержали.
раздавался в ответ.
выступала его голова, то руки, затем он снова исчезал и появлялся уже
выше, на уступе скалы. Он быстро уменьшался в размерах, как летящий кверху
предмет. Через полчаса его фигура уменьшилась уже наполовину.
водой; бока ее вздрагивали. Гаттерас поднимался все выше и выше. За ним
следовал Дэк.
вниз со все возрастающей скоростью, подпрыгивая на гребнях скал, и падала
в пучину полярного океана.
палке, как к древку. Потрясенные товарищи следили за каждым движением
капитана. Гаттерас казался совсем маленьким, а Дэк не больше крысы.
багровой завесой. У доктора вырвался крик ужаса, но Гаттерас снова
появился, размахивая знаменем.
невозможное, борясь с качающимися утесами, переправляясь через засыпанные
пеплом рытвины, куда иной раз он проваливался по пояс. Он то
приподнимался, упираясь коленями и спиною в выступы скалы, то, уцепившись
руками за острый гребень, качался на ветру, как высохший пучок травы.
надеялся, что несчастный, достигнув своей цели, повернет назад, и ему
придется испытать только опасности, связанные со спуском.
в него, и исчез среди скал.
пропастью. Камни дождем сыпались вокруг капитана, Дэк следовал за ним.
Казалось, бедное животное испытывало притяжение бездны. Гаттерас
размахивал знаменем, озаренным огненными отблесками, и красная ткань
широкими складками развевалась над жерлом кратера.
небесной сферы. Казалось, он был в нерешительности. Он искал глазами
математическую точку, в которой пересекаются все земные меридианы и на
которую с непонятным упорством хотел ступить ногой.
товарищей долетел до вершины горы. Прошла секунда - целое столетие! Доктор
уже решил, что его друг погиб, навсегда исчез в жерле вулкана.
Альтамонт и подхватил его. Через полчаса убитые горем товарищи несли на
руках потерявшего сознание капитана "Форварда".
глаза. Но Гаттерас смотрел на него невидящим взглядом, как слепой.
Его душа осталась на вершине вулкана. Рассудок его помрачился.
26. ОБРАТНЫЙ ПУТЬ НА ЮГ
часа доктор, Альтамонт и двое моряков сидели в пещере у подошвы вулкана.
Королевы. Перед нами свободное море; провизии у нас достаточно. Мы должны
как можно скорее добраться до форта Провидения, там мы и пробудем до
весны.
выйдем в море.
всем четверым становилось жутко при мысли о том, что им предстоит обратный
путь, и они остро чувствовали свое одиночество и затерянность в полярной
пустыне. Они не обладали бесстрашным духом Гаттераса.
бороться со стихиями, а если нужно, то и с собственной слабостью.
лагерные принадлежности. Приближался момент отплытия.
Гаттераса, поставил тур на том самом месте, где капитан высадился на
берег. Тур был сложен из больших каменных глыб и мог послужить отличной
приметой в случае, если бы вулкан пощадил его во время извержений.
была вложена в металлический, герметически закупоренный цилиндр и
оставлена внутри тура на пустынной скале.
которого, казалось, отлетел дух, и его верный Дэк, печальный и понурый,
отправились в путь. Было десять часов утра. Подняли новый парус, сделанный