рукой, хотя и понимал - еще до того, как начал движение, - что это
бесполезно.
"Но не могу же я просто так сдаться!
Не могу предоставить незащищенное тело Рэйчел на милость меча!"
Ему представилось, как лезвие проходит сквозь его предплечье, как обрубок
руки и кисть взлетают в воздух, а артерии начинают фонтанировать алым. Но
он не отступил и, видимо, неправильно рассчитал время, за которое старик
нанесет удар, и слишком рано парировал его, выставив - как и предполагал в
мыслях - свою руку вперед и вверх.
Он тупо смотрел на то, как лезвие, словно остановленное невидимой силой,
застыло возле его плоти. Полированное, сверкающее острие меча незыблемо
нависало над рукавом куртки Сэвэджа. От страха все в его глазах стало
преувеличенно четким, и он даже увидел несколько ниток, вплетенных в ткань.
"Боже!.."
Сэвэдж выдохнул, почувствовав, как порция адреналина вспрыснулась в кровь,
и как вулканический жар поднимается к груди.
Старик покосился на Сэвэджа, опустил подбородок вниз - резкий поклон - и
крикнул. Судя по всему, задал какой-то вопрос.
Но обращался он не к Сэвэджу, а к кому-то, стоящему за его спиной, хотя
Сэвэдж совсем не был в этом уверен, потому что непроницаемый взгляд
старика ни на мгновение не оторвался от расширенных зрачков американца.
- Хай, - ответил кто-то сзади, и сердце Сэвэджа расширилось, потому что он
узнал этот голос.
- Акира? - Сэвэдж ни разу в жизни не задавал вопросов таким напряженным и
таким жаждущим ответа голосом.
- Хай, - повторил Акира и прошел в проем расступившихся меченосцев. Так
же, как и они, он был одет в черную одежду, напоминавшую пижаму, но
несколько потрепанную. Даже не несколько, а порядочно. Но в отличие "от
них, он не носил ни маски, ни капюшона. Его прямоугольное лицо казалось
еще более прямоугольным из-за того, что короткие черные волосы были
зачесаны на пробор слева направо, и на нем застыло выражение суровости,
из-за которого Сэвэджу стало совсем не по себе. Печаль в глазах Акиры
стала еще более неизбывной, более задумчивой и более бесконечной.
- Что происходит? - спросил Сэвэдж.
Акира сжал губы, и мышцы щек напряглись. Но когда он открыл рот для
ответа, его оборвал старик, который моментально выстрелил в него еще одним
непонятным вопросом.
Акира так же непонятно ответил.
Старик обменялся с Акирой еще двумя замечаниями - быстрыми резкими
фразами, которые Сэвэдж даже не попытался интерпретировать.
- Хай, - на этот раз уже старик употребил двусмысленный положительный
ответ. Он снова резко опустил подбородок вниз - езде один быстрый кивок -
и поднял меч, коснувшись нескольких разрубленных ниток на рукаве Сэвэджа.
Лезвие, сверкнув, поднялось с такой скоростью, что Сэвэдж не успел
проследить за тем, как старик сунул его в ножны, заткнутые за повязанный
узлом грубый холстяной пояс. При этом лезвие издало шипящий звук.
Акира вышел вперед: его чувства были полностью подчинены самоконтролю, в
глазах осталась лишь неизбывная печаль - общественное "я" было полностью
отделено от внутреннего. Остановившись возле старика, он поклонился
Сэвэджу и Рэйчел.
Весь день Сэвэдж чувствовал пустоту, незавершенность своего "я" без Акиры,
но лишь сейчас он понял, насколько ему недоставало друга. Будь они в
Америке, он бы не сдержался, и протянул Акире руку для пожатия, а в еще
менее официальной обстановке даже похлопал бы его по плечу, чтобы показать
свое расположение и радость. Но он подавил этот западный порыв. Так как
Акира вел себя в соответствии с теми представлениями; которые ему внушали
обстоятельства, Сэвэдж решил подчиниться японскому правилу этикета, и
поклонился - как и Рэйчел - в ответ.
- Очень рад тебя видеть снова, - сказал Сэвэдж, пытаясь подавить излияние
чувств, чтобы не поставить Акиру в неловкое положение перед соратниками, -
и узнать, что ты в безопасности.
- А я - тебя. - Акира, заколебавшись, сглотнул, - Не думал, что мы еще раз
свидимся.
- Из-за того, что Эко подала сигнал к отступлению?
- Из-за этого, - согласился Акира. - ... И по другим причинам.
Загадочное предположение заслуживало вопросов, во Сэвэдж подавил их в
зародыше. Он, разумеется, хотел узнать, что произошло с Акирой, и
рассказать ему, что произошло с ними, но на повестке дня стояли ничуть не
менее важные вопросы.
- Ты мне так и не ответил, - сказал Сэвэдж, обведя рукой меченосцев. - Что
тут происходит?
И снова старик что-то крикнул по-японски. Голос у него был низкий и
шершавый.
- Позволь представить тебе моего сэнсея, - сказал Акира. - Савакава Таро.
Сэвэдж поклонился и повторил имя, прибавив к нему уважительную приставку:
- Таро-сэнсей, - он ожидал, что в ответ получит очередной резкий кивок, и
был удивлен, увидев, что старик расправил плечи м повторил его глубокий
поклон.
- Он говорит, что получил удовольствие от твоей храбрости, - объяснил
Акира.
- Потому, что мы пришли сюда? - Сэвэдж пожал плечами, показывая, что это
как раз не самый умный поступок. - Принимая во внимание то, что произошло,
это скорее глупость, а не доблесть.
- Нет, - сказал Акира. - Он имел в виду твою попытку защитить принципала
от меча.
- Это? - Сэвэдж поднял брови, - Но ведь правила известны. Я об этом даже
не подумал. Просто инстинктивно ответил - и все.
- Вот именно, - кивнул Акира. - Для Таро-сэнсея доблесть означает строгое,
неукоснительное подчинение правилам, а не разуму.
- И это все, что нас спасло?
Акира покачал головой.
- Вы были в полной безопасности. По крайней мере был один довольно
жутковатый момент, да и то лишь когда вы вошли. После того, как дверь
заперли, Таро-сэнсей узнал вас по моему описанию и понял, что опасности вы
никакой не представляете.
- Что? Ты хочешь сказать... Что все эти люди, смыкавшие вокруг нас
кольцо... Что этот сукин сын меня проверял?
Резко щелкнул старый голос Таро:
- Не сукин сын и даже не сволочь.
Сэвэдж задохнулся, и кожа съежилась от изумления.
- Ты разочаровал меня, - сказал старик. Несмотря на то, что он на полтора
фута был ниже Сэвэджа, казалось, что он возвышается над ним подобно башне,
- Я ожидал от тебя большего. Не считай, что раз незнакомец обращается к
тебе на своем родном языке, то он не знает твоего, - глаза Таро сверкнули.
Лицо Сэвэджа вспыхнуло.
- Прошу прощения. Я был глуп и груб.
- И самое важное - беспечен, - сказал Таро. - Непрофессионален. Я было
хотел похвалить твоего учителя. Но теперь...
- Порицайте ученика, но не учителя, - сказал Сэвэдж. С горечью он вспомнил
труп Грэма, сидящий за рулем "кадиллака", ядовитые пары, заполнившие
гараж, - поездку учителя в вечность. - Это моя вина. Моему поведению нет
прощения. Надеюсь на вашу снисходительность, Таро-сэнсей.
Старик напоследок сверкнул глазами, но его взгляд тут же потух.
- Может быть, ты заслужишь прощение... Ты научился у своего учителя быстро
исправлять ошибки.
- В этом случае, - сказал Сэвэдж, - инструктором по вашей стране был
Акира. Но опять-таки: порицайте ученика, никак не учителя. Он
предупреждал, чтобы я был осторожен и не лез на рожон. Я, как мог,
старался вести себя по-японски.
- Это точно, - проговорил Таро. - Старался. Но удача ускользнула из твоих
рук. Ни один незнакомец, гайдзин, не способен до конца осознать... и,
более того, вести себя... как японец.
- Меня нелегко запугать.
Морщинистые губы Таро поджались, сложившись в некоторое подобие улыбки. Он
что-то сказал Акире по-японски.
Акира ответил.
Таро повернулся к Сэвэджу.
- Мне сообщили, что ты человек серьезный. Тот, которых мы называем
"откровенными" - слово, которое не следует смешивать с западным,
обозначающим странную уверенность и притворство ваших народов, старающихся
показать, что общественные и личные мысли могут быть идентичными, -
старик, казалось, размышлял. - Наверное, я был неосторожен. Твой промах
прощен. Приглашаю вас присоединиться к нам и узнать наше скромное
гостеприимство. Может быть, вы с принципалом выпьете чаю?
- Да, с большим удовольствием, - откликнулся Сэвэдж. - Обычно от страха у
меня всегда пересыхает во рту, - он жестом показал на меч Таро, изо всех
сил постаравшись сделать так, чтобы его глаза сверкнули и заискрились, а в
голосе прозвучало уважение, скромность и ирония.
- Хай, - Таро так выдохнул слово, что оно напомнило смех. - Пожалуйста, -
пригласил он, - пройдемте.
Таро повел Сэвэджа, Рэйчел и Акиру по направлению к меченосцам в дальнем
конце додзе и слегка махнул рукой. Мгновенно, единым движением, воины
вложили мечи в ножны. И снова странный звук, высокий металлический свист
полированного металла о металл заставил кожу Сэвэджа болезненно сжаться.
- Таро-сэнсей, один вопрос, - сказал он. - Я обеспокоен. Но, пожалуйста,
не подумайте, что я хочу кого-то оскорбить этим вопросом.
- Ты можешь говорить, - разрешил старик.
- Когда мы вошли, и вы поняли, что мы не враги, - он колебался. - Я
понимаю, почему вы решили нас проверить. Вам было необходимо узнать, как
мы станем реагировать на прямую угрозу нашим жизням и, таким образом, -