королю глубокий поклон.
угостите нас какой-нибудь увлекательной охотой?
Сен-Жермен-ан-Ле полно кабанов.
Девятый чуть не погиб, охотясь на кабана, а потом, копье такое грубое
оружие, что обязательно натрет мозоли на наших маленьких ручках. Не так ли,
сын мой?
главный ловчий встретил волка.
в своем лице, особенно в глазах. Просто поразительно!
но предупреждаю вас, что не люблю, когда меня оскорбляют в присутствии моего
короля, особливо ежели речь идет о моей службе ему.
людям придворным; потому-то мы так и смеялись над последней шуткой короля.
Генрих и менее шут, чем я, то дурак он куда больше моего.
запахло ссорой, - поговорим о чем-нибудь другом, господа.
богоматерью.
меня за человека церкви, а я человек шпаги. Напротив, это я должен кое о чем
тебя предупредить, сын мой.
нельзя более невежливо.
вместе, а ты их разъединил. На твоем месте, Генрих, я бы соединил рубашки, и
тогда у тебя будет, по меньшей мере, одно основание надеяться на чудо.
придворных.
не привлекая ничьего внимания, подождать меня вон там, в оконной нише.
сказал Монсоро, присоединяясь к шуту, который уже ждал в указанной ему
оконной нише. - Мы здесь один на один и можем поговорить откровенно.
Слушайте, господин Шико, господин дурак, господин шут, дворянин запрещает
вам, уразумейте хорошенько эти слова, запрещает вам над ним смеяться. Он
предлагает вам поразмыслить как следует, прежде чем назначать свидания в
лесу, ибо в лесах, куда вы сейчас меня приглашали, произрастает целый набор
палок и прутьев, вполне пригодных для замены тех ремней, которыми вас столь
отменно исхлестали по приказу герцога Майеннского.
его черных глазах мелькнул зловещий огонек, - а, сударь, вы напоминаете мне
о моем долге герцогу Майеннскому и хотите, чтобы я и вам задолжал точно так
же, как герцогу, и занес ваше имя в ту же рубрику моей памяти, и предоставил
бы вам равные с герцогом права на мою признательность.
самого главного.
Кто же этот кредитор? Откройте мне, прошу вас.
больше ему ничего не должен, все уплачено сполна.
господин де Монсоро, который, как видите, меня "поднял" и собирается гнать,
как будто я лань или олень. Скажите ему, господин де Бюсси, что он
ошибается, он имеет дело с кабаном, а кабан бросается на охотника.
господину главному ловчему, думая, что он принимает вас не за того, кем вы
являетесь, то есть не за благородного дворянина. Сударь, - продолжал Бюсси,
обращаясь к графу, - на меня возложена честь уведомить вас, что монсеньер
герцог Анжуйский желает с вами побеседовать.
герцогского посланца острый взгляд, намереваясь проникнуть в глубины его
души, но глаза и улыбка Бюсси были исполнены такой безмятежной ясности, что
главному ловчему пришлось отказаться от своего намерения.
явитесь, а вы тем временем испросите у короля дозволения уйти.
ловкостью пробираясь среди толпы придворных.
знакомое нашим читателям письмо. Заслышав шорох раздвигаемых портьер, он
подумал, что это Монсоро явился по его вызову, и спрятал письмо.
Разве он не ваше создание? Вы извлекли его из ничтожества, разве вы не в
силах сбросить его обратно?
появлялся у него всякий раз, когда он чувствовал приближение важных событий
и предвидел необходимость каких-то энергичных действий со своей стороны.
тяжесть которых кажется тем больше, чем дольше о них размышляешь.
вероломно похитил молодую девушку из благородного сословия и обманным путем
женился на ней, используя для этого средства, недостойные дворянина; он либо
сам должен потребовать расторжения брака, либо вы это сделаете за пего.
даете мне слово?
разговор с этим человеком.
будете великим принцем.
обещаний и нарушила столько клятв и лживых обетов, он почтительно поцеловал
ее.
и Бюсси увидел в этой строгости доброе предзнаменование.
венца своих желаний, раскланиваясь с Монсоро, не смог погасить во взгляде
торжествующий и насмешливый блеск; что до главного ловчего, то он встретил
взгляд Бюсси мутным взором, за которым, как за стенами неприступной
крепости, укрыл свои чувства.
однажды ночью Карл IX, будущий Генрих III, герцог Алансонский и герцог де
Гиз чуть не задушили Ла Моля поясом королевы-матери. Сейчас в этом коридоре
и на лестничной площадке, на которую он выходил, толпились дворяне,
съехавшиеся на поклон к герцогу.
расступились, давая ему место; при дворе герцога Анжуйского Бюсси
пользовался почетом как из-за своих личных заслуг, так и потому, что в нем
видели любимого фаворита герцога. Наш герой надежно запрятал в глубине
сердца обуревавшее его волнение и ничем не выдавал смертельную тоску,
затаившуюся в душе. Он ждал, чем закончится разговор, от которого зависело
все его счастье, все его будущее.
главного ловчего и понимал, что он не из тех, кто сдается без борьбы. Однако
герцогу Анжуйскому надо было только положить на Монсоро свою руку, и если
тот не согнется - тем хуже для него! - тогда его сломят.