с беспокойством на него поглядывал.
остановился у Лувра, дождался вашего выхода и опять поехал за нами.
что не замечаем этого надзора".
его гостинице, расположенной около Маре. Лорд жил долгое время на Коро-
левской площади и теперь опять поселился близ своего старого жилища.
виду шпиона. Но, кладя на стол шляпу и перчатки, он вдруг увидел в зер-
кале, висевшем над столом, человеческую фигуру, появившуюся на порою.
подвижный и грозный, как статуя Командора.
ясно понять, что это преследование мне надоело. Удалитесь, или я позову
слуг, чтобы вас выгнали, как в Лондоне. Я вам не дядя, я вас не знаю.
голосом. - На этот раз вы меня не выгоните, как сделали это в Лондоне.
Не посмеете. Что же касается того, племянник я вам или нет, - вы, пожа-
луй, призадумаетесь, прежде чем отрицать это теперь, когда я узнал
кое-что, чего не знал год назад.
согласитесь со мной, - прибавил Мордаунт с улыбкой, от которой у его со-
беседника пробежала по спине дрожь - В первый раз, в Лондоне, я явился,
чтобы спросить вас, куда девалось мое состояние. Во второй раз я явился,
чтобы спросить вас, чем запятнано мое имя. В этот раз я являюсь к вам,
чтобы задать вопрос, еще страшнее прежних. Я являюсь, чтобы сказать вам,
как господь сказал первому убийце: "Каин, что сделал ты с братом своим
Авелем?" Милорд, что сделали вы с вашей сестрой, которая была моей ма-
терью?
нув головой.
воспоминаниях новую пищу для ненависти, воскликнул:
нюю; быть может, там вам ответят.
перед лордом Винтером, скрестил на груди руки.
сом, с лицом, побелевшим от боли и гнева, - и бетюнский палач ответил
мне.
слов для ответа.
няет. Оно ключ, отмыкающий бездну. Моя мать получила наследство от мужа,
и вы убили мою мать. Мое имя обеспечивало за мной право на отцовское
состояние, и вы лишили меня имени, а отняв у меня имя, вы присвоили и
мое состояние. После этого не удивительно, что вы не узнаете меня, не
удивительно, что вы отказываетесь признать меня. Конечно, грабителю неп-
ристойно называть своим племянником человека, им ограбленного, и убийце
непристойно называть своим племянником того, кого он сделал сиротой.
Лорд Винтер вспомнил, какое чудовище была миледи. Он встал, спокойный и
суровый, сдерживая своим строгим взглядом яростный взгляд молодого чело-
века.
Извольте. Узнайте же, какова была та женщина, отчета о которой вы требу-
ете у меня. Эта женщина, без сомнения, отравила моего брата и, чтобы
наследовать мое имущество, намеревалась умертвить и меня. Я могу это до-
казать. Что вы на это скажете?
лоть герцога Бекингэма. Что вы скажете об этом преступлении, доказа-
тельства которого я также имею?
молодую женщину, которую любил ее враг. Не докажет ли вам это преступле-
ние справедливость возмездия? У меня есть доказательства этого преступ-
ления.
лее опасная, чем кровожадная пантера, она пала под ударами людей, никог-
да раньше не причинявших ей ни малейшего вреда, но доведенных ею до от-
чаянья. Ее гнусные поступки повинны в том, что эти люди стали ее
судьями, и тот палач, которого вы видели и который, по вашему мнению,
рассказал вам все, должен был рассказать, как он дрожал от радости, что
может отомстить за позор и самоубийство своего брата. Падшая девушка,
неверная жена, чудовищная сестра, убийца, отравительница, губительная
для всех людей, знавших ее, для народов, у которых она находила приют,
она умерла, проклятая небом и землей. Вот какова была эта женщина.
ла его бледное лицо. Он стиснул кулаки, лицо его покрылось потом, и во-
лосы поднялись, как у Гамлета.
но хочу знать ее беспутства, ее пороков, ее преступлений. Я знаю, что у
меня была мать и что пятеро мужчин, соединившись против одной женщины,
скрытно, ночью, тайком убили ее, как низкие трусы. Я знаю, что вы были в
их числе, сударь, вы, мой дядя, были там, вы, как и другие, и даже гром-
че других, сказали: "Она должна умереть". Предупреждаю вас, слушайте хо-
рошенько, и пусть мои слова врежутся в вашу память, чтобы вы их никогда
не забывали. В этом убийстве, которое лишило меня всего, отняло у меня
имя, сделало меня бедняком, превратило в развращенного, злого и беспо-
щадного человека, в нем я потребую отчета прежде всего у вас, а затем и
у ваших сообщников, когда я их найду.
сделал еще один угрожающий шаг к лорду Винтеру.
го в течение тридцати лет играть жизнью и смертью:
ком, ибо вы, значит, и в самом деле достойный сын своей матери.
бить страшно напрягшиеся мускулы всего тела. - Нет, я не убью вас - те-
перь, по крайней мере, - ибо без вас мне не открыть остальных. Но когда
я их найду, то трепещите, сударь: я заколол бетюнского палача, заколол
его без всякой жалости и сострадания, а он был наименее виновным из всех
вас.
настолько спокойный, что никто не обратил на него внимания. На нижней
площадке он прошел мимо Тони, стоявшего у перил и готового по первому
зову своего господина кинуться к нему.
стоять на месте, напряженно вслушиваясь. Только услышав топот удалявшей-
ся лошади" он упал на стул и сказал:
сидел в своей комнате у окна, облокотившись на стол, подперев голову ру-
ками, и, не спуская глаз с Рауля, жадно слушал рассказ молодого человека
о его приключениях в дороге и о подробностях сражения.
кое он испытывал при рассказе об этих первых, таких свежих и чистых впе-
чатлениях. Он упивался звуками молодого взволнованного голоса, как слад-
кой мелодией. Он забыл все, что было мрачного в прошлом и туманного в
будущем. Казалось, приезд любимого сына обратил все опасения в надежды.
Атос был счастлив, счастлив, как никогда еще.
бывший мушкетер.
называться принцем Конде и со славой носить это имя!