жилище?
знающему испанский язык:
неустанных поисков, столь же бесплодных, как и упорных, они
наконец напали на след убийцы.
двинуться в путь.
нам дорогу к этому месту.
Я провожу вас, если вы этого хотите.
полосу зарослей.
простирается открытая прерия.
горизонте? Это макушка кипариса. Он растет в долине Аламо.
Поезжайте туда. Рядом с ним откос, по которому вы сможете
спуститься с обрыва. Немного дальше вы найдете хакале, о
котором я говорила.
которая показала им дорогу, всадники мчатся по прерии,
направляясь к кипарису.
отряд, но человек, который не меньше его заинтересован в
происходящем, -- и даже больше, когда речь зашла о женщине,
которую видела Исидора. Он знает язык Исидоры так же хорошо,
как свой родной.
почти умоляющим тоном,-- заметили вы лошадь, на которой ехала
эта женщина?
Кассий Колхаун и мчится догонять отряд.
неугасимым пламенем, перед которым все бессильно, кроме смерти.
Пойндекстер. Она уже готова была пришпорить Луну, но
задержалась в нерешительности, ошеломленная происшедшим.
женщину, которая, по-видимому, чувствовала себя там хозяйкой.
взгляд, полный злобной ненависти? Почему в нем не было
торжествующей уверенности, сознания своей победы?
ей тайную радость. И, вместо того чтобы умчаться в прерию,
Луиза Пойндекстер снова соскользнула с седла и вошла в хижину.
креолка на время забыла свою обиду.
ранен... умирает... Кто это сделал?
Твою Луизу! Ты ведь называл меня так!
такими вы кажетесь, когда смотришь на вас. Но не говорите, что
нет подобных вам на земле; это неправда. Там много красавиц, но
я знаю одну, которая еще более прекрасна, чем вы, ангелы
небесные! Я говорю о красоте; доброта -- это другое дело; о
доброте я нe думаю -- нет-нет!
не на небесах. Ты здесь со мной -- с твоей Луизой.
на небесах, если ее здесь нет. Это, может быть, и приятное
место, но только не тогда, когда ее нет со мной. Если бы она
была здесь, мне ничего больше не было бы нужно. Послушайте,
ангелы, вы, что кружитесь вокруг меня! Вы прекрасны, я этого не
отрицаю; но нет ни одного среди вас прекраснее ее -- моего
ангела! О, я знаю и дьявола, красивого дьявола. Но я мечтаю
только об ангеле прерий.
человека, который бредил в тяжком забытьи. Луиза наклонилась
над ним и, не сводя с него глаз, вся обратилась в слух.
Разве у вас есть имена? Ах, да, вспоминаю: Михаил, Гавриил,
Азраил -- мужские, все мужские имена. Ангелы, но не такие, как
мой ангел,--она женщина. Ее зовут...
известно все, что делается на земле. Вы, конечно, знаете ее --
Луизу? Вы должны ее знать: ее нельзя не любить всем сердцем,
как я... всем, всем сердцем...
радости. Даже когда она услышала их впервые под тенью акаций,
когда они были произнесены в полном сознании,-- даже тогда они
не были ей так дороги. О, как она была счастлива!
запекшиеся губы. Но на этот раз над ним склонилась та, которая
не могла услышать ничего, что заставило бы ее отшатнуться.
руку к сердцу, словно стараясь успокоить его биение. Она
боялась только, чтобы эти счастливые минуты не пролетели
слишком быстро.
была тень человека; через минуту сам человек уже стоял в
дверях.
особенно по контрасту с несчастьями последних дней. Этот чудак
держал в одной руке томагавк, а в другой -- огромную змею;
какую -- нетрудно было определить по хвосту, оканчивавшемуся
роговыми трещотками.
растерянности и удивления, которое появилось на его лице,
когда, переступая порог хижины, он увидел новую гостью.
широко открыв глаза.-- Я, наверно, сплю! Так оно и есть! Ведь
не может же быть, что это вы, мисс Пойндекстер? Не может этого
быть!
стороны забыть меня так скоро!
обвинить. Наш брат ирландец не из таких; если хоть разок
взглянул на ваше красивое лицо, не забудет до гробовой доски.
Зачем далеко ходить! Вот он, например, только и бредит вами.
затрепетала от радости.
загадочном превращении.-- А где же этот паренек или женщина,
кто бы это ни был? Вы здесь видели женщину, мисс Пойндекстер?
оставил ее в хижине только десять минут назад. Она сняла свою
шляпку... что я! -- мужскую шляпу -- и расположилась здесь
вроде надолго. Так вы сказали, она уехала? Вот счастье-то! Я
совсем не жалею об этом! От такой женщины лучше быть подальше.
Вы не поверите, мисс Пойндекстер, ведь она подставила свой
револьвер прямо мне под нос!