АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Ничего не поделаешь, - притворно вздохнула нимфа и жестом отослала
фавна прочь. - Ступай, ступай отсюда, испорченный малыш!
- Вот те раз! - огорчился фавн и умоляюще поглядел на меня. - Не
поможешь, а, чародей?
- Может, и помогу, - ответил я.
Опустел садочек,
Опустел садочек,
В нем один бурьян,
С той поры как дерзкий
Хулиган премерзкий
Тут сорвал тимьян.
- Что за чепуху ты порешь? - возмутилась Тимея, не понимая смысла
куплета, но фавн уже поднес к губам флейту и заиграл.
Полилась удивительно приятная, печальная мелодия, полная страсти, так
несвойственной возрасту фавна. Казалось, флейта выговаривает слова,
рассказывает историю о неудовлетворенном чувстве, о неразделенной любви.
Тимея изумленно уставилась на юного фавна.
Фавн покачивался из стороны в сторону, а потом задвигал копытцами, начав
медленный танец.
Тимея как завороженная следила за ним взглядом. Печаль совершенно
покинула ее лицо, и она тоже начала покачиваться в такт мелодии.
Я протянул руку и ухватился за один из трех столбов, на которые опирались
своды беседки. Музыка наполняла меня, проникала в тело и вызывала в нем
жгучую боль.
А Тимея раскачивалась все сильнее. Вот и она стала переставлять ноги с
места на место, подхватив танец фавна. В музыке послышался трепет надежды -
движения фавна стали более откровенными. Тимея вторила ему - она все шире
раскачивала бедрами, тело ее извивалось, веки отяжелели, на губах заиграла
понимающая улыбка...
Кто-то застонал у меня за спиной. Я узнал голос Фриссона.
Танцующая парочка сблизилась. Они извивались и качались, приближались
друг к другу и отступали. Резко запахло мускусом. Танцоры двигались в унисон
- казалось, будто бы двумя телами управляет единый разум.
Краешком глаза я видел Фриссона. Глаза поэта, казалось, вот-вот вылезут
из орбит. Еще мгновение - и он потеряет рассудок.
Тимея коснулась брошки, скреплявшей ее платьице на груди.
- Пора идти. - Я решительно схватил Фриссона за руку и потянул, но он
будто корнями врос в землю. - Жильбер! - крикнул я. - Помоги мне!
Сквайр встряхнулся, очнувшись от транса. Он покраснел, кивнул и схватил
Фриссона за другую руку.
- Поднимай! - распорядился я, и мы вместе поволокли окаменевшего поэта к
выходу.
В глотке у Фриссона родился отчаянный вопль, добрался до губ и вырвалось:
- Не-е-е-е-е-е-т!
- Шагай давай! - прошипел я сквозь стиснутые зубы.
- Нимфа, задержи меня! - умолял Фриссон. - Унизь меня, истерзай меня, как
хочешь, только оставь меня здесь!
Нимфа даже не посмотрела в его сторону. Она не сводила глаз с фавна. Лицо
ее разгорелось, пальцы теребили брошку.
- Прощай, прелестная нимфа, - пробормотал монах и выскользнул из беседки.
Фриссона мы тащили волоком, а он стонал и упирался, пытаясь вырваться.
Жильбер держался молодцом - он и не думал оглядываться.
Но это означало, что я уходил спиной к выходу и все видел. И я увидел,
как упало платье, как блеснула жемчужнорозовая кожа, а потом блеск утреннего
солнца затмил все вокруг. Мы потащили Фриссона подальше от беседки.
Мы еще слышали музыку - она оставалась все такой же чувственной, но
постепенно замедлялась, - в ней появился четкий ритм.
Фриссон повис у нас на руках и заплакал. Брат Игнатий издал долгий
трепетный вздох.
- Благодарю тебя, чародей. Изо всех ударов, которые мне суждено было
пережить на этом острове, этот был самым тяжелым. - Губы его скривились в
усмешке. - Но как печально сознавать, что меня так быстро забыли, - А ты
смотри на это как на доказательство того, что она всего лишь использовала
тебя, - предложил я ему способ утешиться. - Ну, или хотя бы собиралась
использовать.
- Да. Хорошо сказано, - кивнул Игнатий. - В этом смысле я рад, что мне
удалось устоять, - рад и как мужчина, и как священник, ведь я для нее был
всего-навсего игрушкой.
- Не горюй, - посоветовал я монаху. - Мы ее больше не интересуем.
- Хвала Небесам! - воскликнул Жильбер. - И тебе спасибо, чародей. Если
честно - она меня чуть не обольстила.
Между нами говоря, я считал, что это пошло бы ему на пользу, но счел за
лучшее промолчать.
Глава 27
Фриссон заработал ногами только тогда, когда впереди показался океан. Но
и тогда он только и сумел, что доплестись до лодки и, рыдая, повалиться в
нее. А мы принялись толкать и тянуть, и наконец лодка закачалась на волнах.
Главную лепту в этот труд, безусловно, внес Унылик. Без него нам бы ни за
что не справиться.
- Садись, - сказал я троллю и указал на скамью. Тролль оскалил пасть,
полную акульих зубов. Он явно радовался, что мы отплываем. Забравшись в
лодку, тролль уселся на носу и заворчал, понимая, что ему суждено помучиться
от морской болезни.
- Садитесь, - сказал я Жильберу и брату Игнатию. Они забрались в лодку
через борта. Жильбер уселся лицом к корме, взял весло, вставил его между
двумя сучками, служившими уключиной. К моему великому изумлению, то же самое
проделал и брат Игнатий. Я запрыгнул в лодку через корму. Жильбер и Игнатий
принялись дружно грести.
Скоро последние звуки музыки утихли вдали. Я думал о том, что происходило
в беседке, а потом постарался изо всех сил сосредоточиться на мысли о...
яблоках. Стараться о чем-то не думать - от этого чаще всего мало толка.
Лучше попытаться думать о чем-нибудь еще.
Только тогда, когда остров превратился в тонкую зеленую полоску на
горизонте, брат Игнатий, задыхаясь, выговорил:
- Погодите! - Они с Жильбером устало склонились к веслам. Отдышавшись,
брат Игнатий сказал: - Спасибо тебе, чародей. Самому бы мне ни за что не
освободиться.
А я знал почему. Он не очень-то и хотел этой свободы. И я не мог его за
это винить.
- Рад, что так вышло, но у меня на то были свои причины.
- Верно, - кивнул брат Игнатий. - Ты сказал, что тебе нужна моя помощь.
- Точно. Видишь ли, мы собираемся затеять что-то вроде революции - хотим
свергнуть королеву Аллюстрии.
С минуту я слышал только плеск волн да последние печальные всхлипывания
Фриссона.
А потом брат Игнатий сказал:
- О! - И, помолчав, добавил: - Вот как?
- Да, - кивнул я и продолжил: - Видишь ли, вышло так, что я влюбился в
одну из жертв королевы и мне удалось удержать ее от отчаяния в последний
миг. Она была непорочной девушкой, и ее призрак устремился к Небесам. Но
Сюэтэ не могла смириться, чтобы жертва ускользнула от нее, поэтому сохранила
в теле моей возлюбленной жизнь. Я стараюсь сделать так, чтобы и тело, и душа
Анжелики воссоединились. Но она - в замке Сюэтэ, и я...
- Я понял. Единственный способ - свергнуть королеву, - угрюмо кивнул брат
Игнатий. - Не сказал бы, что задача поставлена дурная, хотя мотивы, движущие
тобой, чародей Савл, и не совсем благородны.
- А я всегда был такого мнения, что любовь благородна, если только она
настоящая. - Я пожал плечами. - Кроме того, я - не из вашего мира, поэтому
меня не очень-то интересует ваша политика. Дело у меня исключительно личное.
Брат Игнатий посмотрел на меня в упор.
- Но любой человек не может быть равнодушен к битве между Добром и Злом!
- И то, и другое - абстрактные понятия, - возразил я. - Долгое время я
даже сомневался, существует ли реальное зло, зло, так сказать, в чистом
виде. Я считал, что это всего лишь ярлык и я сам прилепляю его к тем людям,
которые противостоят мне. Но шли годы, и я повидал людей, с которыми меня
вообще ничего не связывало. Они совершали по отношению к другим просто
ужасные поступки, и порой только потому, что это доставляло им наслаждение.
Поэтому теперь я могу сказать: зло существует. Но это все равно не моя
проблема, понимаешь? Не мое это дело.
Но впервые собственные слова показались мне пустыми и бессмысленными.
Послышался сиплый стон. Фриссон вскарабкался со дна лодки на скамью и
сел. Он смотрел мимо меня назад, на зеленую полоску острова Тимеи.
Я решил рискнуть.
- Тебе уже получше?
С минуту он не отрываясь смотрел на остров, потом неохотно кивнул.
- Да, - вяло проговорил он. - Пожалуй, что мне следует поблагодарить
тебя, чародей Савл, за помощь. Я был просто околдован.
- И до сих пор не уверен, хотелось ли тебе на волю. Поэт покачал головой,
уронил ее на грудь.
- Вот горе! Ведь там мне хотелось умереть, лишь бы только она позволила
коснуться себя! Мне хотелось спрятать ее в бутылку и забрать с собой, чтобы
она была со мной всюду!
- Ты не первый мужчина, которого мучают такие желания! - предложил я
Фриссону слабое утешение.
- Да ты ее тут же бы выпустил, - заявил брат Игнатий с уверенностью
опытного профессионала. - И не сумел бы заманить снова. Всю жизнь бы зря
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [ 83 ] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
|
|