read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мисс Рен и, сопровождая слова действиями, ткнула два раза иголкой в воздух,
точно выкалывая глаза учителю. - А теперь позвольте сказать мне в
присутствии свидетельницы, госпожи П., зачем вы сюда пришли?
- Поговорить с сестрой Хэксема.
- Да не может быть! - выпалила мисс Реп, вздернув подбородок. - По
какому же делу?
- По делу, которое касается ее самой.
- О госпожа П! -воскликнула мисс Рен. - Вы слышите это?
- Поговорить с ней ради ее же блага, - продолжал Брэдли, и
приноравливаясь к тону кукольной швеи и сердясь на то, что таилось за ее
словами.
- О госпожа П.! - воскликнула она.
- Ради ее блага, - повторил Брэдли, начиная горячиться, - и ради блага
ее брата, а я сам тут не заинтересован.
- Знаете, госпожа П., - сказала швея, - если уж на то пошло, придется
повернута вас лицом к стене. - И не успела она сделать это, как в комнату
вошла Лиззи Хэксем.
Лиззи с удивлением посмотрела на Брэдля Хэдстона, на Дженни, которая
грозила Хэдстону кулачком, поднеся его к самым глазам, и на достопочтенную
госпожу П., стоявшую лицом к стене.
- Лиззи, вот тут один совершенно незаинтересованный человек, - сказала
проницательная мисс Рен, - пришел поговорить с тобой, радея о твоем благе и
о благе твоего брата. Подумай только! Мне кажется, что при такой хорошей и
серьезной беседе посторонние лица присутствовать не должны, и если ты,
дружок, проводишь постороннее лицо наверх, оно удалится немедленно.
Лиззи взяла руку, протянутую к ней за помощью, посмотрела на кукольную
швею с вопросительной улыбкой, по с места не двинулась.
- Ты же знаешь, когда постороннее лицо ходит без поддержки, оно ужасно
ковыляет, - продолжала мисс Рен, - потому что у него спина болит и ноги не
слушаются. И если ты не поможешь ему, Лиззи, оно удалится не очень
грациозно.
- Ему лучше всего остаться здесь, - ответила Лиззи, отпуская руку мисс
Дженни и легко проводя ладонью по ее кудрям. Потом, обратившись к Брэдли: -
Вы от Чарли, сэр?
Брэдли нерешительно встал, посмотрел на нее исподлобья, подал ей стул и
вернулся на место.
- Строго говоря, - ответил он, - я пришел от Чарли, потому что мы с ним
расстались около часу назад, но Чарли не давал мне никаких поручений. Я
пришел сам по себе.
Мисс Дженни Рен положила локти на рабочий столик, подперла подбородок
руками и сидела так, скосив глаза на учителя. Лиззи же смотрела ему прямо в
лицо.
- Дело заключается в том... - Во рту у Брэдли пересохло, он с трудом
выговаривал слова, что еще больше усиливало его связанность и неловкость. -
Дело обстоит так, что у Чарли - смею думать - нет от меня никаких секретов,
и он доверил все это мне.
Брэдли замолчал, и Лиззи спросила его:
- Что "это", сэр?
- Мне казалось, - ответил учитель, снова посмотрев на нее исподлобья и
тщетно стараясь выдержать ее взгляд. - Мне казалось, что вдаваться в
подробности по этому поводу было бы излишне и, может, даже нескромно с моей
стороны. Я имею в виду ваш отказ от планов брата, кои вы предпочли планы
мистера... если не ошибаюсь, мистера Юджина Рэйберна.
Притворившись, будто он действительно не уверен в этом имени, учитель
снова поднял глаза на Лиззи и тут же опустил их.
Так как она молчала, заговорить пришлось ему, и он заговорил, чувствуя
еще большее замешательство.
- Ваш брат поделился со мной своими планами, как только они возникли у
него. Точнее говоря, он завел об этом речь, когда я впервые пришел сюда...
когда мы с ним возвращались обратно и когда я... когда впечатление от
встречи с его сестрой еще не утратило для меня своей свежести.
Это было сделано, может быть, без всякого умысла, но тут маленькая швея
отняла руку от подбородка, медленно, точно в раздумье, повернула
достопочтенную госпожу П. лицом к обществу и приняла прежнюю позу.
- Я одобрил его мысль, - продолжал Брэдли, посмотрев на куклу и
бессознательно задержав на ней свой хмурый взгляд дольше, чем на Лиззи. -
Одобрил потому, что кто же, как не ваш брат, должен составлять такие планы,
а я к тому же надеялся помочь осуществить их. Трудно передать, с каким
удовольствием, трудно передать, с каким рвением я взялся бы за это! И не
могу не признать, что, когда вашего брата постигло разочарование, оно
постигло и меня. Я признаюсь в этом без всякой утайки, ничего не скрывая от
вас.
То, что ему удалось столько сказать, по-видимому, приободрило его. Во
всяком случае, продолжал он гораздо тверже, выразительнее, хотя то и дело
сжимал зубы, а его правая рука то и дело надавливала на ладонь левой, точно
ему было больно и он сдерживался, чтобы не закричать.
- Я человек, умеющий сильно чувствовать, и это разочарование было для
меня ударом. Я еще не оправился после него. Но мне непривычно выставлять
свои чувства напоказ. Некоторые люди вынуждены многое подавлять в себе.
Очень многое. Впрочем, вернемся к вашему брату. Он принял все это так близко
к сердцу, что высказал свое возмущение мистеру... если не ошибаюсь, Юджину
Рэйберну. Высказал в моем присутствии. Но это ни к чему не привело. Как
догадается каждый, у кого открыты глаза на истинную сущность мистера...
мистера Юджина Рэйберна.
Он снова взглянул на Лиззи, и на этот раз выдержал ее взгляд. Но его
пылающее лицо побледнело, потом бледность сменил огненный румянец, и так
несколько раз подряд, до тех пор, пока кровь окончательно не отхлынула от
его щек.
- И последнее: я решил прийти сюда один и воззвать к вам. Я решил
прийти сюда один и убедить вас: сойдите с пути, на который вы ступили, и
вместо того, чтобы доверяться совершенно чужому человеку - тому, кто нагло
обошелся с вашим братом, и не только с ним, - доверьтесь вашему брату и
другу вашего брата.
Лиззи Хэксем менялась в лице вместе с Брэдли, и теперь в ее взгляде был
гнев и даже страх, а пуще всего неприязнь к этому человеку. Но когда она
заговорила, голос ее звучал твердо.
- Я не сомневаюсь, мистер Хэдстон, что вы пришли сюда с добрыми
намерениями. И не имею права в этом сомневаться, зная вашу дружбу с Чарли. А
Чарли мне остается сказать только одно: я приняла помощь, которая ему так
претит, еще до того, как у него появились планы относительно меня, во всяком
случае до того, как я о них узнала. Помощь была предложена мне так
уважительно, так деликатно! Кроме того, у меня были веские причины принять
ее, и Чарли следовало бы тоже уважать эти причины. Вот и все, что я могу
сказать ему.
У него дрожали губы, когда он слушал ее ответ, в котором не было
сказано ни слова о нем, а только о брате.
- Если б Чарли пришел сам, - заговорила она снова, как будто вспомнив
что-то, - я бы рассказала ему, какая у меня и у Дженни опытная и терпеливая
учительница и сколько трудов она кладет на нас. Скоро мы сможем заниматься
сами, без нее. Чарли должен разбираться в учителях, и для его успокоения я
бы сказала ему, что наша наставница вышла из заведения, где специально
готовят учителей.
- Разрешите мне спросить вас, - Брэдли выжимал из себя слова, точно
перемалывая их на заржавевшей мельнице, - разрешите спросить вас... Надеюсь,
вы по сочтете это обидным для себя... Не позволите ли вы... Нет! Если вы не
сочтете это обидным для себя, то лучше сказать так: я был бы счастлив
воспользоваться возможностью приходить сюда вместе с вашим братом и отдавать
вам все свои ничтожные способности и весь свой опыт.
- Благодарю вас, мистер Хэдстон.
- Впрочем, - продолжал он после паузы, украдкой вцепляясь пальцами в
сидение стула, словно с тем, чтобы разломать его на куски, и сумрачно глядя
на потупившуюся Лиззи. - Впрочем, мои скромные услуги, вероятно, не встретят
благосклонности с вашей стороны.
Она ничего не ответила, и несчастный смотрел на нее, молча терзаясь
своей страстью. Потом он вынул из кармана платок и вытер им лоб и ладони.
- Тогда я позволю себе добавить только одно, но это самое важное. Тут
есть особые причины, по которым нельзя допустить того, что вы делаете, тут
замешаны личные отношения, вам еще неизвестные. Они могут натолкнуть вас...
я не говорю - должны натолкнуть... на иное решение. О том, чтобы продолжать
наш разговор при теперешних обстоятельствах, нечего и думать. Но я прошу
вас, обещайте мне ничего не решать окончательно до следующей встречи.
- С кем? С Чарли, мистер Хэдстон?
- Нет!.. - Он вовремя осекся и добавил: - Да! И с Чарли тоже. Дайте мне
возможность поговорить об этой еще раз в следующую нашу встречу, при более
благоприятных обстоятельствах, и тогда вы все узнаете.
- Я не понимаю вас, мистер Хэдстон, - ответила Лиззи, качая головой.
- Удовольствуйтесь пока этим, а в следующий раз поймете все, - перебил
он ее.
- Что "все"? О чем вы, мистер Хэдстон?
- Вы... вы узнаете в следующий раз... - И в порыве безудержного
отчаяния он воскликнул: - Я так и не мог... не мог довести дело до конца! На
мне лежит какое-то проклятие! - Потом, почти молящим голосом: - Прощайте!
Он протянул ей руку. И когда она с явным колебанием, даже с неохотой,
коснулась ее, странная дрожь пробежала по его телу, лицо его,
мертвенно-бледное, исказилось точно от боли. И он ушел.
Кукольная швея сидела в той же позе, глядя на затворившуюся за ним
дверь, до тех пор, пока Лиззи не села рядом с ней, отодвинув ее столик в
угол. Тогда, глядя на Лиззи так же пристально, как сначала на Брэдли, потом
на дверь, мисс Рен со свойственной ей внезапностью вздернула подбородок,
откинулась на спинку кресла, сложила руки на груди и изрекла следующее:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [ 83 ] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.