свой стол, но не могли выдержать. У судомойки ужасно грубые манеры, а
мальчишка так сопит, когда ест, что невозможно сидеть с ним за одним
столом.
на службы в провинции, мистер Уэллер, молодые люди - такие дикари. Сюда
пожалуйте, сэр, сюда!
кухню.
лер, джентльмен, которого прислал сюда хозяин и велел принять его получ-
ше.
то, - заметил мистер Уэллер, взглянув с восхищением на Мэри. - Будь я
хозяином этого дома, я тоже считал бы, что получше - значит поближе к
Мэри.
Уэллер, разрешите вас представить.
накомиться с вами и надеюсь, что наше знакомство будет длительным, как
говорил джентльмен, обращаясь к пятифунтовому билету.
лись в людскую, чтобы там минут десять похихикать; потом вернулись, сме-
ясь и краснея, и сели обедать.
непреодолимое действие на его новых друзей, что задолго до конца обеда
они уже сошлись на короткую ногу и узнали со всеми подробностями о веро-
ломстве Джоба Троттера.
красотой и добродетелью, - ответил мистер Уэллер. - Не правда ли, мистер
Мазль?
ка, а кухарка рассмеялась и сказала, что она не смешила.
те губки к этому-вот стакану, и тогда я могу вас поцеловать через пос-
редника.
восхищении.
совместного действия пива, холодного мяса и смеха последняя едва не за-
дохнулась; это был устрашающий припадок, от коего она оправилась только
благодаря похлопыванию по спине и другим необходимым услугам, которые с
величайшей деликатностью оказывал мистер Сэмюел Уэллер. В самый разгар
веселья и смеха раздался громкий звонок у садовой калитки; юный
джентльмен, который обедал в прачечной, немедленно побежал отворять.
Внимание мистера Уэллера было всецело поглощено хорошенькой горничной;
мистер Мазль был занят угощением гостя, а кухарка только что перестала
хохотать и подносила ко рту огромный кусок, как вдруг дверь в кухне отк-
рылась и вошел мистер Джоб. Троттер.
нашему правилу строго придерживаться фактов. Дверь открылась, и появился
мистер Троттер. Он хотел войти и даже собирался это сделать, как вдруг
заметил мистера Уэллера, невольно отступил шага на два и остановился,
взирая на неожиданно открывшуюся перед ним картину и совершенно оцепенев
от изумления и ужаса.
только что о вас говорили! Как поживаете? Где вы были? Входите!
тер Уэллер втащил его в кухню, запер дверь на ключ и передал ключ мисте-
ру Мазлю, а тот хладнокровно опустил его в боковой карман и застегнул
пуговицу.
удовольствие встретиться с вашим там наверху, а я радуюсь встрече с вами
здесь внизу! Ну, как же вы поживаете и как подвигается дело с колони-
альной торговлей? Как я рад вас видеть! Какой у вас довольный вид! Ис-
тинное наслаждение повидаться с вами, не правда ли, мистер Мазль?
Сэм. - Присаживайтесь, присаживайтесь!
поднял свои маленькие глазки сперва на мистера Уэллера, потом на мистера
Мазля, но ничего не сказал.
тел спросить просто так, из любопытства, считаете ли вы себя самым милым
и воспитанным молодым джентльменом, который прибегает к помощи розового
клетчатого платочка и сборника гимнов номер четвертый?
сия леди. - Негодяй!
вставила горничная.
венно начал мистер Мазль, распаляясь при двух последних намеках. - Вот
эта леди (указывая на кухарку) водит компанию со мной, и когда вы осме-
ливаетесь, сэр, говорить о том, что откроете с ней колониальную лавку,
вы меня раните в самое чувствительное место, в какое только может один
мужчина ранить другого. Вы меня понимаете, сэр?
мнения о своем красноречии, умолк в ожидании ответа.
торжественным тоном:
кольких минут, сэр, потому что мой хозяин в настоящее время чрезвычайно
занят - сводит счеты с вашим хозяином, сэр, и, стало быть, у вас найдет-
ся свободное время, сэр, для маленького секретного разговора со мной,
сэр. Вы меня понимаете, сэр?
его разочаровал.
приходится объясняться в присутствии леди, но дело важное, и они мне
простят. В людской никого нет, сэр. Если вы пройдете туда, сэр, мистер
Уэллер позаботится, чтобы все было по правилам, и мы можем получить вза-
имное удовлетворение, пока не зазвонит колокольчик. Следуйте за мной,
сэр!
время, начал на ходу снимать куртку. Но как только кухарка услышала зак-
лючительные слова этого смелого вызова и увидела, что мистер Мазль соби-
рается приступить к делу, она испустила громкий и пронзительный вопль и,
бросившись на мистера Джоба Троттера, который тотчас он встал со стула,
начала царапать и бить его по широкой плоской физиономии с энергией,
свойственной возбужденным особам женского пола, и, запустив руки в его
длинные черные волосы, выдрала примерно столько, что хватило бы на
пять-шесть дюжин траурных колец самого большого размера. Совершив этот
подвиг со всем пылом, какой внушила ей преданная любовь к мистеру Мазлю,
она, шатаясь, отступила и, будучи леди тонко и деликатно чувствующей,
немедленно свалилась под кухонный стол и лишилась чувств.
чем он успел остановить кровь из царапин, нанесенных лишившейся чувств
леди, Сэм схватил его за одну руку, а мистер Мазль за другую; один тащил
вперед, другой подталкивал сзади: так они его и препроводили по лестнице
прямо в гостиную. Их взорам открылась поразительная картина. Альфред
Джингль, эсквайр, он же капитан Фиц-Маршалл, стоял у двери со шляпой в
руке и улыбкой на лице, нимало не смущенный своим крайне неприятным по-
ложением.
какое-то высоконравственное поучение, ибо левая его рука покоилась под
фалдами фрака, а правая была простерта в воздухе, по привычке,
свойственной ему, когда он произносил торжественные речи. Неподалеку
стоял с негодующей физиономией мистер Тапмен, которого заботливо удержи-
вали двое его младших друзей; в дальнем конце комнаты находились мистер
Нанкине, миссис Напкинс и мисс Напкинс, мрачно величественные и вне себя
от возмущения.
тер Напкинс, когда ввели Джоба, - что мешает мне задержать этих людей
как мошенников и самозванцев? Нелепое сострадание. Что мешает мне?