неба выступала зубчатая линия тополей.
висит у Марка Холла, - заметила Саксон.
верхностью группу крошечных домиков, позади которых, подобно мерцающему
миражу, развертывалась низкая гряда Монтезумских холмов.
ет мимо Коллинсвилла, оттуда можно подняться до Рио-Виста, Айлтона и
Уолнот-Грова, да и вообще попасть во все те места, о которых нам расска-
зывал мистер Ганстон. Сакраменто отделен от Сан-Хоакина целой вереницей
островов и узких рукавов.
так близко от этих чудных иностранцев. Подумать только! В городах люди
сейчас избивают и убивают друг друга из-за работы...
отзывались эхом отроги Чертовой горы, вздымавшей к небу свою грузную,
покрытую лесом, раздвоенную вершину. И опять воцарилась сонная тишина,
которую лишь изредка нарушал далекий возглас на чужом языке или постуки-
вание моторного рыбачьего катера, медленно входившего в устье реки.
лая яхта. Несмотря на небольшие размеры, она казалась поместительной и
удобной. Из трубы печурки поднимался дым. На корме было выведено золоты-
ми буквами название яхты - "Скиталец". На рубке, греясь в лучах солнца,
лежали женщина в розовом шарфе и мужчина. Мужчина читал вслух, женщина
шила. Рядом с ними растянулся фокстерьер.
тил Билл.
рицу. Перья уплывали длинной вереницей к устью реки.
удивленно воскликнула Саксон.
залаял. Рыболов, перебирая руками, стал вытягивать лесу, и на крючке
оказалась крупная рыба. Когда рыба была снята с крючка и леса с новой
приманкой закинута в воду, мужчина снова обмотал ее вокруг пальца ноги и
снова взялся за книгу.
Биллом и окликнул людей на яхте. Он нес свертки с мясом и овощами; один
карман его был набит письмами, другой - газетами. В ответ на его зов си-
девший на носу японец встал, продолжая держать в руках полуощипанную ку-
рицу. Лежавший на крыше каюты человек сказал ему что-то, отложил книгу
и, вскочив в привязанный к корме белый ялик, принялся грести к берегу.
Подведя лодку к мосткам, он сложил весла, взялся за причал и приветливо
поздоровался с Биллом и Саксон.
сон. - Вы...
когда вы были корреспондентом во время русско-японской войны. Вы написа-
ли очень много книг, хотя я ни одной из них не читала.
рит на их поклажу, она вкратце описала все их странствие. Ферма в лунной
долине, видимо, пленила его воображение, и хотя японец со всеми пакетами
уже благополучно сидел в ялике, Хастингс все еще медлил. Когда Саксон
упомянула Кармел, то оказалось, что он знает всю компанию Холла, а услы-
шав, что они собираются в Рио-Виста, немедленно пригласил их на яхту.
ся отлив! - воскликнул он. - Вот и отлично! Едемте! Если будет хоть ма-
лейший ветерок, мы попадем туда к четырем. Садитесь в ялик. Моя жена
там, на яхте; миссис Холл одна из ее самых близких подруг. Мы ездили в
Южную Америку и только сейчас возвращаемся, а то бы мы встретились в
Кармеле. Холл писал нам о вас обоих.
первой яхтой, на которую она вступила. Жена писателя, - он звал ее Кла-
ра, - сердечно встретила их; Саксон влюбилась в нее с первого взгляда, и
эта влюбленность оказалась взаимной. Между обеими молодыми женщинами бы-
ло такое поразительное сходство, что Хастингс сразу же обратил на него
внимание. Он поставил их рядом и принялся сравнивать их глаза, рот, уши,
внимательно разглядывал руки, волосы и щиколотки, уверяя, что рухнула
его самая заветная мечта, - он всегда считал, что природа, сотворив Кла-
ру, разбила форму, в которой она была отлита.
той же форме, и они принялись рассказывать друг другу свои биографии.
Обе происходили от первых пионеров. Мать Клары, так же как и мать Сак-
сон, ехала на волах через прерии и зимовала в Солт-Лейк-сити. Вместе со
своими сестрами она открыла в этой твердыне мормонов первую школу для
благородных девиц. И если отец Саксон участвовал в восстании на Сономе,
то в той лее Сономе отец Клары в Гражданскую войну навербовал отряд и
дошел с ним до Солт-Лейк-сити, а когда вспыхнуло восстание мормонов, был
назначен начальником военной полиции. В довершение всего Клара принесла
из каюты свое укулеле из дерева коа - это был близнец укулеле Саксон, -
они вдвоем спели "Сорванец из Гонолулу".
по-старомодному, называл дневную трапезу обедом. Когда Саксон спустилась
в крошечную каюту, царивший в ней комфорт восхитил ее. Билл
только-только мог стоять здесь во весь рост. Каюту делила пополам пере-
городка, и к ней на петлях был приделан стол, за который они и уселись.
Низкие койки, обитые веселенькой зеленой материей, тянулись во всю длину
каюты и днем служили для сиденья. В потолок были вбиты крючки, на них
висела занавеска, - на ночь она задергивалась и часть каюты превращалась
в спальню миссис Хастингс. На другой стороне спали японцы, а на носу,
под палубой, находился камбуз. Он был так тесен, что кок едва в нем по-
мещался, да и то вынужден был готовить сидя на корточках. Второй японец,
тот, который доставил на борт покупки, прислуживал за столом.
жене, заканчивая рассказ о странствиях своих гостей.
должать.
шайте. В истории насчет лунной долины кое-что есть, но пока еще это тай-
на! У нас имеется ранчо в долине Сономы, милях в восьми от города Соно-
мы, где когда-то сражались ваши отцы, Саксон и Клара; и если вы зайдете
к нам на ранчо, вы узнаете эту тайну. Поверьте мне, она тесно связана с
вашей лунной долиной... Разве не правда, дружок?
заметила она.
дальнейших объяснений. Она обратилась к фокстерьеру - пусть служит, если
хочет получить кусочек мяса.
ании, у нас было два ирландских терьера, брат и сестра, но они околели.
Мы звали их Пегги и Поссум. Эту собаку назвали Пегги в честь той.
они не спеша обедали, оба японца, по приказанию Хастингса, поднялись на
палубу. Билл слышал, как они отпустили фалы, ослабили сезни и крохотным
воротом подняли якорь. Через несколько минут один из японцев крикнул
вниз, что все готово, и хозяева с гостями вышли на палубу. Поднять пару-
са и тали было делом нескольких мгновений. Потом кок и слуга занялись
якорем, и пока один закреплял его, другой поднял кливер. Хастингс, стоя
у штурвала, поправил шкот. "Скиталец" слегка накренился, паруса его на-
дулись, он легко и плавно скользнул по водной глади и понесся к устью
реки. Японцы свернули фалы и пошли обедать.
буй около берега: буй слегка покачивался.
низким островом, но длинная спокойная гряда Монтезумских холмов дремала
на горизонте в такой же недостижимой дали.
они оказались возле самого Коллинсвилла. Саксон захлопала в ладоши.
она. - А эти холмистые склоны за ними точно нарисованы!
служивших жильем для целых семейств; женщины, дети, мужчины были смуглые
и темноглазые, видимо тоже иностранцы. Когда яхта поднималась вверх по
течению, навстречу ей попадались землечерпалки; их ковши словно кусали
дно реки и выбрасывали песок на громадные, тянущиеся вдоль берега дамбы.
На откосы этих дамб длиною в сотни ярдов были наложены огромные щиты из
ивовых прутьев; эти щиты закреплялись стальными тросами и тысячами кубо-
метров бетона.
тому времени, когда щиты сгниют, корни деревьев будут удерживать песок и
не дадут насыпи оползать.
плодородная в мире. Эта часть Калифорнии напоминает Голландию. Вы не по-
верите, но уровень воды, по которой мы плывем, выше уровня островов. Эти